Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cempohualli 

Paleografía: cenpohualli
Grafía normalizada: cempohualli
Traducción uno: veinte / veinte (brazas) / veinte brazas
Traducción dos: veinte / veinte (brazas) / veinte brazas
Diccionario: Docs_México
Contexto:VEINTE
§ Ynic macuitlamantli niquitohua on mani nomil onpa San Pablo Apepetzan ytlan mani mimil Luis Tehuan inic huiac cenpohualli onmatlactli ynin patlahuac cenpohualli ynic nicmaca in nochpoch Ana nehuan in inan Maria Tiyacapan amo ytlacahuiz yn notlatol. §
VI Lo sesto declaro que tengo otro pedazo de tierra en el pago de Sant Pablo Apepetzpan que linde con tierras de Luis Tehuan que tiene de largo 30 brazas y de ancho veinte brazas las quales doy y mando que ayan la dicha mi hija y su madre Maria Tiacapan y esto se cumpla.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [451])

§ Yhuan niquitohua on mani notlal in Cochtocan centzontli matl ye huiac ynic patlahuac cenpohualli yn i nicmaca nonamic omito ayac tle quitoz yuh niquitohua in notlatol. §
Y también digo que tengo unas tierras en Cochtocan cuatrocientas brazas de largo y veinte de ancho, la qual dejo a mi mujer ya nombrada sin que nayde se lo estorbe con que concluyo mi testamento.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1157])

§ Yniquetlamantli niquitohua no cenpohualli pesos momoyauaz teopan huentli yez macuilli pesos honpa pohuiz yn ninotocaz Sancta Maria del barrio Quauhtepec [F. 16v] auh no macuilli pesos Sancta Asupcion Tlacuechiuh omacuilli pesos totecpan Sanc Joseph V pesos yglesia mayor. §
Yten lo tercero declaro que veinte pesos se repartan y destribuyan en limosnas para las yglesias cinco pesos en Santa María [del barrio] de Quauhtepeque y otros cinco pesos en la yglesia de Santa Maria de la Asuncion Tlacuechiuhcan y otros cinco pesos a la capilla de Sant Josepeh e otros cinco pesos a la yglesia mayor.
(Testamento de Martín Jacobo, habitante de Santa María Asunción, en el tlaxilacalli de Cuepopan. Año 1577, [396])

§ Iniquentlamantli niquitohua yn nehuatl ni Juana Mocel yn noconeuh Joseph Lopez nicmacatiuh chiquacenpohualli pesos auh yn omentin Maria Geronima yhuan Martina Lopez yntech pohuiz onpohualli pesos auh yniquey Clara yntech pohuiz cenpohualli pesos ynin oniquito huel niquimaxcatitiuh yntech pohuiz. §
Lo tercero mando he dixo yo Juana Mocel es que doy a mi hijo Josepe Lopez ciento veinte pesos en reales que sean para el y a Maria Gerónima y Martina Lopez mando que les den a cuarenta pesos y a la tercera (hermana) que se dice Clara mando que se le den veinte pesos los cuales dichos pesos que aqui tengo declarado, eran para cada una de ellas y que nadie se los pida ni quite.
(Testamento de Juana Mocel. Año 1596, [883])

§ Auh yn iquac oyuh mopouh niman yca yn ihuelitzin yn imahuiztlatoltzin motlanahuatilli yn itechpatzinco señor alcalde quimomaquilli ytech quimopohuilli macuilpohualli yn milli ynic huiac ynic patlahuac cenpohualli necoc yxquich. §
Y despues de contadas luego por el poder que tiene dixo que dava y dio al señor alcalde de cien brazas de tierra en largo y en ancho [tachado :quarenta] beinte por ambas partes y no mas.
(Donación de tierras quauhtlali, situadas en Tlaliztacapan, a Miguel de los Ángeles, Pedro Jerónimo y a Miguel de la Cruz. Año 1586, [566])


VEINTE (BRAZAS)
§ Ynic VIIII tlamantli niquitohua oc no honmani nomil yn onpa Apepetzpan ynic huiac cenpohualli yc patlahuac matlacmatl omey ynic nicmaca in Juana Antoña monetechana in Lurenzo ymil amo ytlacahuiz yn notlatol. §
IX Lo noveno declaro que tengo otras tierras en el dicho pago de Apepetzpan que tienen 20 brazas de largo y 13 brazas en ancho las quales doy e mando a Juana Antoña y linden con las tierras del dicho Lorenzo y esto se cumpla.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [454])

§ Ynic VIII tlamantli niquitohua oc no honmani nomil yn nonpa Tlaltzonco Apepetzpan ynic cenpohualli on matlactli ynic patlahuac cenpohualli ynic nicmaca yn itoca Lurenzo noshuiuh ayac quixtoquiliz. §
VIII Lo octavo declaro que tengo otras tierras donde dicen (Tlaltzonco) [al final de las tierras de] Apepetzpan que tiene de largo 30 brazas y 20 de ancho las quales doy e mando a Lorenzo mi nieto y ninguna persona se las pretenda ni quite.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [453])

§ Auh y nican Tetlatiloyan napohualli no quicuiz yn Hernanto Ycnoxochitl occequin zacatl oc onpohualo azo huel quichihuaz ye quimatin auh yn Tolla napohualli chinamitl cenpohualli petlahuatoc nicmacatiuh y nonamic. §
Y las ochenta brazas de tierra questan en Tetlatiloyan sean asimismo para Hernando Hicnosuchitl y junto a estas dichas tierras estan quarenta brazas que to[da]bia están eriazas por labrar si las quisiere labrar quede en su albedrio ; en Tulan tengo ochenta [brazas de] camellones los veynte [brazas de] camellones están labradas todos los dichos camellones sean para mi muger.
(Testamento de Martín Lázaro Pantecatl. Año 1551, [90])


VEINTE BRAZAS
§ Yhuan niquitohua occecni mani milli za no onpa in tecpayocan Acatlyyacapa cenpohualli zan necoc [yahualtic] no nicmaca in nomon Joseph [Mauitoca]. §
Y asimismo digo que tengo unas tierras en la parte que llaman Tecpayocan nombradas Acatlyacapan que tiene veinte brasas de largo y otras tantas de ancho que si mesmo dejo a mi yerno Joseph Ramirez para que las siembre.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1152])

§ Yhuan niquitohua omani milli Apepetzpan cenpohualli zan necoc cenpohualli yn i nicmaca Pedro de la Cruz concuiz ayac tle quitoz. §
Asimismo digo que dejo una milpa en la parte que llaman Apepechpan que tiene veinte brasas de largo y otras tantas de ancho las quales dejo a Pedro de la Cruz sin que ninguna persona se la impida.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1155])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: np--


Entradas


cempohualli - En: 1551-95 Docs_México    cempohualli - En: 1551-95 Docs_México    cempohualli - En: 1551-95 Docs_México    cempohualli - En: 1551-95 Docs_México    cempohualli - En: 1580 CF Index    cempohualli - En: 1580 CF Index    cempohualli - En: 1580 CF Index    cempohualli - En: 1580 CF Index    cempohualli - En: 1611 Arenas    cempohualli - En: 1645 Carochi    cempohualli - En: 1780 Clavijero    cempohualli - En: 1780 Clavijero    cempohualli - En: 17?? Bnf_362    cempohualli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cempoalli - En: 17?? Bnf_362    Cempoalli - En: 1780 Clavijero    cempoalli - En: 1551-95 Docs_México    cempoalli - En: 1580 CF Index    cempöhualli - En: 1645 Carochi    cenpoalli - En: 1580 CF Index    cënpoalli - En: 1580 CF Index    cenpohualli - En: 1551-95 Docs_México    cenpoualli - En: 1551-95 Docs_México    cënpoualli - En: 1580 CF Index    

Traducciones


Veinte - En: 17?? Bnf_362    Veinte - En: 1780 Clavijero    veinte - En: 1551-95 Docs_México    I-45 47 51, II-96 111(2) 118 127 131 134 138 151 155 159 162 167, IV-73 77 81 83 85 87 91 93 95 97 99 101 105 111 113 117 121 127 131, V-190(2) 191(3) 192(3) 193(4) 194(4) 195(2), VI-105 113 121 127 135 149 151 159 161 167 171 175 179 183 189 197 201 205 209, VIII-71 75, IX-91 93, X-73 77 79 83 85 9 - En: 1580 CF Index    veinte - En: 1551-95 Docs_México    numéral, vingt. - En: 2004 Wimmer    veinte - En: 1611 Arenas    Veinte - En: 1780 Clavijero    veinte - En: 1645 Carochi    II-78, VI-141 - En: 1580 CF Index    II-108, IV-107 - En: 1580 CF Index    veinte / veinte (brazas) / veinte brazas - En: 1551-95 Docs_México    veinte - En: 1551-95 Docs_México    II-61 91 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

151r 282

I Calli xihuitl Nican ypan in yn momiquillico yn tlahtohuani Tenochtitlan yn Acamapichtli yn tlahtocat cênpohual xihuitl once yn Tenochtitlan auh yn quîncauhtia yn ipilhuan yn quinchiuh ca cempohualli omey yn itlaçopilhuan yn tlahtocapipiltin ynic ce ytoca Quatlecohuatl ynic ome ytoca Yxehuatzin ynic ey ytoca Ometochtzin auh ynin ompa quitlanico yn Tollam ompa tlatocatizquia auh çan ômmomiquillito ynic nahui ynipilhuan yn Acamapichtli ytoca Cuetlachtzin auh no cuel yehuatl in ompa ommotlahtocatlalli yn Tollam auh ompa cihuapilli yn quimocihuauhtitacic ytoca Xillochotzin ynin ychpoch yn itoca Cuetlachihuitl tlahtohuani catca yn ompa Tollam auh yn çatepan yn ompa opiltique Tollam ca ytech oquizque yn Cuetlachtzin Ynic macuilli yn ipilhuan Acamapichtli ytoca Citlalcohuatzin ynic chiquace ytoca Macuextzin ynic chicome ytoca Ytzcohuatzin ynic chicuey ytoca Huehue çaca ynic chiuhcnahui ytoca Tetlepanquetza ynic matlactli ytoca Yaotlantzin ynic XI Yxcuitlantoc