Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

chichi 

Paleografía: CHICHI
Grafía normalizada: chichi
Tipo: _v.t.__v.i.__v.r._
Traducción uno: chichi, nom tronqué, chien. / chîchi > chîchi-. / v.i., téter. / v.t. tla-., téter quelque chose. / v.réfl. à sens passif, être tété.
Traducción dos: chichi, nom tronqué, chien. / chîchi > chîchi-. / v.i., téter. / v.t. tla-., téter quelque chose. / v.réfl. à sens passif, être tété.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ chichi, nom tronqué, chien.
Esp., perro o perra (M).
es perro (Breue en la primera). Rincón.
Angl., dog (K).
" chichi " ou " itzcuintli ", l'animal est décrit dans Sah11,15.
Cité dans Sah11,98 et 99 pour ses vers parasitaires.
" iuhquin chichi motêmpapaloa ", comme un chien il se lèche les lèvres
- like a dog he licked his lips. Est dit de l'ivrogne dans Sah4,11. Sah 1950,108 traduit: 'So saugt er, so schleckt er sich den Mund (Cf. "chîchi").
" ceppa chichi quichtacâcuah huel centetl in tlacuâtl. inic cencah ihihoh in tlacuatl, mochi motepehuaco, mochi motoxáhuaco, mochi quixîx in îcuitlaxcôl inin chichi ", une fois un chien mangea en cachette un opossum tout entier. comme l'opossum est très puissant les entrailles de ce chien furent entièrement éjectées, répandues, il les expulsa entièrement. Launey II 140.
" quicôhuaya chichi in îpan têtlacualtiâya ", il achète des chiens pour en nourrir les gens - he bought dogs to provide the people as food. Sah9,48.
" chichi, tôtolin, chîcuahtli, chichtli, tecolotl mocuepa ", il se change en chien, en dinde, en chouette-effraie, en chat-huant, en chouette. Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,32.
" ahzo tôtolin, ahzo cozamatl, ahnozo chichi îpan moquîxtiâya ", il se transforme soit en une dinde soit en une belette soit en un chien.
Est dit d'un sorcier, nâhualli d'origine plébéienne. Sah4,42.
" tzoncôâtl in chichi îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers appelés tzoncoatl sortent en masse de l'anus du chien - tzoncooatl worms well out of the anuses of dogs. Sah11,98.
" ahmo iuhqui tichichi ticcuahtihuetziz ticquehtzontihuetziz in tlâlticpacâyôtl ", tu n'es pas un chien tu ne te précipiteras pas pour avaler pour mordre la jouissance sexuelle - thou art not to devour, to gulp down the carnal life as if thou wert a dog. Sah6,116.
* plur., " chichimeh ", des chiens.
Que l'on tue en même temps que l'on plume des dindes. Sah2,109.
" nô yehhuân in chichimeh in îmitzcuinhuân yacattihuitzeh ", également leurs chiens, leur chiens viennent en tête - likewise their dogs: their dogs came ahead. Il s'agit des chiens des Espagnols. Sah12,39.
" in îxquichtin chichimeh quincuâtlâhuiâyah in itzcuinehqueh, in itzcuinnemîtihqueh ", les propriétaires de chiens, ceux qui élèvent des chiens frottaient à l'ocre la tête de tous les chiens - the owners and breeders of dogs rubbed ochre on all the dog's heads.
A l'occasion de la fête ce itzcuintli. Le texte espagnol dit: 'Tanbien tenjan una ceremonia: que en este signo, los que criavan los perrillos, que bivjan desto: los almagravan las cabeças'. Sah4,92.
Le chien, chichi, sacrifié pour le défunt et qui aide son maître, îtêucyo, à traverser les eaux infernales. Sah3,43-44 = Launey II 292. Cf. aussi chichitôn et côci.
" in têpanâhuiah in chichimeh ", les chiens font passer les gens.
Launey II 292 = Sah3,44.
" in nicân tlâcah cencah quinnemîtiâyah in chichimeh ", les gens d'ici élevaient beaucoup les chiens. Launey II 292 = Sah3,44.
* métaphor., semble exprimer la brutalité, la férocité. Il pourrait s'agir d'une influence espagnole.
" itzcuintli in îyolloh, huel chichi ", son coeur est un chien, un vrai chien - a dog at heart - a dog indeed.
Est dit du meurtrier. Sah10,38.
Note : Chichi' is a peculiar Nahuatl word because it is a loanword, the origin being Totonac chichi' "dog". Nick Hopkins. [Aztlan] 27 10 2006.
B.£ chîchi > chîchi-.
*£ v.i., téter.
Esp., mamar (M).
mamar (largo en la primera). Rincón.
Angl., to suckle (K).
" oc chîchi piltôntli ", enfant à la mamelle, qui tète encore - niño o niña de teta.
" chîchi ", il tète - it is suckled.
Est dit du petit enfant, conêpil. Sah10,13.
Launey II 164 note 18 transcrit chihchi.
" in ye cuauhtic nohmah chîchi ", quand (un enfant) déjà grand tète encore. Sah10,148.
*£ v.t. tla-., téter quelque chose.
" quichîchi ", it suckles. Sah10,119.
*£ v.réfl. à sens passif, être tété.
" mochîchi ", it is sucked. Sah10,119.
Cf. aussi chihchi, raccommoder.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


chichi - En: 1547 Olmos_G    chichi - En: 1547 Olmos_G    chichi - En: 1547 Olmos_G    chichi - En: 1547 Olmos_G    chichi - En: 1547 Olmos_V ?    chichi - En: 1547 Olmos_V ?    chichi - En: 1571 Molina 1    chichi - En: 1571 Molina 1    chichi - En: 1571 Molina 1    chichi - En: 1571 Molina 1    chichi - En: 1571 Molina 1    chichi - En: 1571 Molina 2    chichi - En: 1571 Molina 2    chichi - En: 1571 Molina 2    chichi - En: 1571 Molina 2    chichi - En: 1580 CF Index    chichi - En: 1595 Rincón    chichi - En: 1595 Rincón    chichi - En: 1595 Rincón    chichi - En: 1611 Arenas    chichi - En: 1611 Arenas    chichi - En: 1611 Arenas    chichi - En: 1645 Carochi    chichi - En: 1645 Carochi    chichi - En: 1645 Carochi    chichi - En: 1692 Guerra    chichi - En: 1780 ? Bnf_361    chichi - En: 1780 ? Bnf_361    chichi - En: 1780 Clavijero    chichi - En: 1780 Clavijero    chichi - En: 1780 Clavijero    chichi - En: 17?? Bnf_362    chichi - En: 17?? Bnf_362    chichi - En: 1984 Tzinacapan    chichi - En: 1984 Tzinacapan    chichi - En: 2002 Mecayapan    chichi - En: 2002 Mecayapan    chichi - En: 2004 Wimmer    chichi - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


chichî' - En: 2002 Mecayapan    Chichi, ni - En: 1780 Clavijero    Chichi, ni - En: 1571 Molina 2    chíchi, ni - En: 1611 Arenas    chïchi, ni - En: 1645 Carochi    Chichi, nitla - En: 1571 Molina 2    Chìchi, nitla - En: 1780 Clavijero    chìchi, nitla - En: 1645 Carochi    CHIHCHI - En: 2004 Wimmer    ni, chichi - En: 1571 Molina 1    nicchichi vel nichichi - En: 1547 Olmos_G    nicchichi vel nichichi - En: 1547 Olmos_G    nichichi - En: 1547 Olmos_V ?    nichichi - En: 1547 Olmos_V ?    nichichi; pret. perfecto onichichic - En: 1547 Olmos_G    nitla, chichi - En: 1571 Molina 1    nitla, chichi - En: 1571 Molina 1    nochïchi - En: 1984 Tzinacapan    tochichi - En: 1571 Molina 1    Tochichi - En: 1571 Molina 2    Tochichi - En: 1780 ? Bnf_361    Tochichi - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


III-44(2), IV-11 42 43 108, VI-159(2) 240 259, IX-48, X-13 32 38 148 178, XI-4 12(2) 15 16(2) 52 67(2) 98 99 - En: 1580 CF Index    mamar - En: 1984 Tzinacapan    perro o perra. - En: 1571 Molina 1    Perro - En: 1780 Clavijero    perro - En: 1547 Olmos_G    perro, o perra. - En: 1571 Molina 2    mamar - En: 2002 Mecayapan    perro - En: 1611 Arenas    perro - En: 1611 Arenas    Mamar (largo en la primera) - En: 1595 Rincón    Es perro (Breue en la primera) - En: 1595 Rincón    surzir alguna cosa y tambien es la saliua (salto en la primera) - En: 1595 Rincón    chichi, nom tronqué, chien. / chîchi > chîchi-. / v.i., téter. / v.t. tla-., téter quelque chose. / v.réfl. à sens passif, être tété. - En: 2004 Wimmer    El perro - En: 1692 Guerra    Perro - En: 17?? Bnf_362    Mamar el Niño - En: 17?? Bnf_362    perro - En: 1645 Carochi    amargo - En: 2002 Mecayapan    Mamar - En: 1780 Clavijero    mamar. prete: onichichic. - En: 1571 Molina 2    mamar - En: 1611 Arenas    mamar - En: 1645 Carochi    remendar vestidura o çapato. &c. prete: onitlachichic. - En: 1571 Molina 2    Remendar - En: 1780 Clavijero    remendar - En: 1645 Carochi    v.t. tla-., raccommoder des vêtements, des soulier, coudre, rentraire (S). - En: 2004 Wimmer    mamar. - En: 1571 Molina 1    yo mamo, scil. a la madre - En: 1547 Olmos_G    yo mamo, scil. a la madre - En: 1547 Olmos_G    mamar - En: 1547 Olmos_V ?    mamar el niño - En: 1547 Olmos_V ?    mamar - En: 1547 Olmos_G    adobar texendo agujero d[e] manta. - En: 1571 Molina 1    surzir o coser. - En: 1571 Molina 1    seno (mi) - En: 1984 Tzinacapan    liuianos o bofes de asadura. - En: 1571 Molina 1    bofes, o liuianos, o la saliua y escopetina - En: 1571 Molina 2    Livianos ò bofes de aza - En: 1780 ? Bnf_361    Pulmones ò libianos - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa