Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cocolia 

Paleografía: COCOLIA
Grafía normalizada: cocolia
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tê-., éprouver de la colère contre qqn. / v.réfl., tomber malade. / v.récipr., se haïr mutuellement.
Traducción dos: v.t. tê-., éprouver de la colère contre qqn. / v.réfl., tomber malade. / v.récipr., se haïr mutuellement.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cocôlia > cocôlih.
*£ v.t. tê-., éprouver de la colère contre qqn.
Esp., aborrecer o querer mal a otro (M).
Angl., to hate some one, to wish someone ill (K).
F.Karttunen transcrit cocolia. Applicatif sur cocoa.
Allem., einen verabscheun, ihm übel wollen (W).
" auh ye ic quicocôlia in îtiâchcauh in întlahtohcauh cuextêcah " , alors son frère ainé le roi des Huaztèques concut de la haine contre lui. Launey II 206.
" cencah quincocôlia ahîel quimittaz in oquichtli ", elle hait, elle déteste les hommes à l'excès. Sah10,56.
" têcocôlia ", il hait les gens - he hates. Est dit du meurtrier. Sah10,38.
" ayâc huel quicocôlîz, ayâc huel quimiquitlaniz ", personne ne lui voudra du mal, personne ne voudra sa mort - none may wish him harm, none may wish him to die. Sah4,34.
" quicocôlihqueh ", ils le détestèrent. Chim3,136.
*£ v.réfl., tomber malade.
" intlâ acah quimiquitlani, quimiquiztemachia zan yeh in mococôlia onmictihuetzi ", si quelqu'un souhaite sa mort, veut sa mort, il tombe tout simplement malade, il meurt subitement - if anyone should wish or desire his death, he would simply sicken and suddenly die. Sah4,34.
*£ v.récipr., se haïr mutuellement.
" mococôlihtinenqueh ", ils ont vécu en se haïssant. W.Lehmann 198 (747).
Cf. necocôlîlli.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cocolia - En: 1547 Olmos_G    cocolia - En: 1547 Olmos_G    cocolia - En: 1547 Olmos_V ?    cocolia - En: 1547 Olmos_V ?    cocolia - En: 1565 Sahagún Escolio    cocolia - En: 1571 Molina 1    cocolia - En: 1571 Molina 1    cocolia - En: 1571 Molina 1    cocolia - En: 1571 Molina 1    cocolia - En: 1571 Molina 2    cocolia - En: 1611 Arenas    cocolia - En: 1645 Carochi    cocolia - En: 1692 Guerra    cocolia - En: 1765 Cortés y Zedeño    cocolia - En: 1765 Cortés y Zedeño    cocolia - En: 1780 Clavijero    cocolia - En: 17?? Bnf_362    cocolia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Cocolia, nite - En: 1571 Molina 2    cocolia, nitë - En: 1645 Carochi    cocolia, nite - En: 1611 Arenas    cocolia, nite - En: 1565 Sahagún Escolio    Cocolia, nitla - En: 1780 Clavijero    nicocolia - En: 1692 Guerra    nite, coco-lia - En: 1571 Molina 1    nite, cocolia - En: 1571 Molina 1    nite, cocolia - En: 1571 Molina 1    nite, cocolia - En: 1571 Molina 1    nitecocollia - En: 1547 Olmos_V ?    nitecuculia - En: 1547 Olmos_G    nitecuculia - En: 1547 Olmos_V ?    nitecuculia; pret. perfecto onitecuculi - En: 1547 Olmos_G    

Traducciones


v.t. tê-., éprouver de la colère contre qqn. / v.réfl., tomber malade. / v.récipr., se haïr mutuellement. - En: 2004 Wimmer    Aborrecer - En: 1765 Cortés y Zedeño    Odio tener - En: 1765 Cortés y Zedeño    Aborrecer; Querer mal à otro - En: 17?? Bnf_362    aborrecer o querer mal aotro. prete: onitecocoli. - En: 1571 Molina 2    aborrecer - En: 1645 Carochi    querer mal / desear mal a alguien / querer mal a otro - En: 1611 Arenas    aborrecer, pt. onitecocoli (5) - En: 1565 Sahagún Escolio    Aborrecer - En: 1780 Clavijero    yo aborresco - En: 1692 Guerra    malquerer. - En: 1571 Molina 1    odio tener. - En: 1571 Molina 1    aborrecer a otra. - En: 1571 Molina 1    querer mala otro. - En: 1571 Molina 1    Aborrezer - En: 1547 Olmos_V ?    aborrecer - En: 1547 Olmos_G    Aborrecer - En: 1547 Olmos_V ?    querer mal a alguno - En: 1547 Olmos_G