Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huehuecoyotl 

Paleografía: HUEHUEHCOYOTL
Grafía normalizada: huehuecoyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: nom divin. / titre sacerdotal, prêtre sacrificateur participant à tlâcaxipêhualiztli.
Traducción dos: nom divin. / titre sacerdotal, prêtre sacrificateur participant à tlâcaxipêhualiztli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huêhuehcoyôtl *£ nom divin.
Cf. Représentation. Cod.Vat. A 16v. il préside à la treizène Un-Fleur. Représenté face à Ixnextli.
*£ titre sacerdotal, prêtre sacrificateur participant à tlâcaxipêhualiztli.
(CM de la Acad., sans numéro de feuillet, 83-84). Anne Marie Wohrer I 130.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


huehuecoyotl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


huehue-coyo-tl

Palabras


huehue    huehue +    huehue motecçuma    huehue moteuczoma    huehue teuctli    huehue tocaitl    huehue ylamma    huehueca    huehueca caca    huehueca cate    huehuecacaca    huehuecacate    huehuecal    huehuecalli    huehuecamamani    huehuecamani    huehuecamatzin    huehuecamecatl    huehuecapahuitinemi    huehuecapan    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


huehue tocaitl    huehuecamecatl    huehuecuahuitl    huehuecuitlatl    huehuehyotl    huehuemecayotl    huehuetcayotl    huehuetecatl    huehueteotl    huehuetl    huehuetlacatl    huehuetlatquicayotl    huehuetlatquitl    huehuetocaitl    huehuetzcayotl    huehuexochitl    huehueyi quilitl    huehueyotl    

Paleografía


HUEHUEHCOYOTL - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


nom divin. / titre sacerdotal, prêtre sacrificateur participant à tlâcaxipêhualiztli. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

0 10

ò010 <-_-> m i m b i bueno <- la q[ue] nacia en este // dia de 7 cañas si era muger era haze[n]//dosa -> b m b <--> /tetl/ coytlatl qçalcoatle <-_-> como despues q[ue] ceso el diluvio enpeça//ron a sacrificar topilçin queçalcoatle nacio el dia de vij // canas y el dia destas vij cañas se hazia vna // gra[n] fiesta en cholula y venia[n] de toda la // tierra y pueblos a esta fiesta y traya[n] gra[n]//des prese[n]tes a los señores / / y papas del // te[n]plo y lo mesmo hazia[n] el dia q[ue] se // fue o murio / / q[ue] fue en el dia de vna // caña caya[n] estas fiestas de Lii en // Lii años. pone[n] le este no[m]bre a la tierra de tiguers // por ser el tiguere al animal mas bravo y aquel // retunbido q[ue] dan las vozes e[n] los cerros dize[n] que queda de ó010 <-_-> Ynfierno i m i m b <--> ta[n]to co a//da[n] gue gue co yotl o malsin <- dios de los otomis /Su propio nonbre es // como quien dize malsin // por q[ue] ansy malsinava // q[ue] ponia discordia en//tre los ho[m]bres y asy // la puso entre los tepa//necas y los --- cerrados y de empeçaro[n] las guerras en el mu[n]do/ -> el engañado o el q[ue] se dejo e[n]//gañar Aqui se celebraua la fiesta // /de la discordia o por meyor/ // dezir daua[n] a entender por // /esta figura la discordia // q[ue] ay entre los ho[m]bres/ Salvose /antes del/ diluvio <-_-> dezian un aguero q[ue] el ano de vn conejo el dia / / // que stava esta rosa q[ue] nacia una rosa en la tierra y q[ue] liego // se secava. /Este huehuecoyotl es/ señor destos treze dias huehuecoyotl // quiere dezir la rraposa viexa aqui ayunavan los quatro dias // prosteros al queçalcoatli de tula ques el que tomo nonbre // del primer queçalcoatli y agora le llaman una caña ques la // estrella Venus de laqual se dizen las fabulas questos tienen. los q[ue] nacia[n] en este seria[n] ca[n]tores y medicos // y tejeedores y personas prencipales aqui en // esta semana de una rosa cua[n]do /venian/ caya el año // de conejo ayunava[n] a la cayda del primer ho[m]bre // y asi se llama gueguecoyutle ta[n]to como el lobo /viejo/ viejo


Glifos en Tlachia

MH: TETZMOLLOCAN - 387_777v

Glifo - 387_777v_43

Lectura: huehuecoyotl


Morfología: coyote viejo

Descomposicion: huehue-coyo-tl

Contacto: labios

Cita: vevecoyotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_777v_43

huehuecoyotl 

Paleografía: HUEHUEHCOYOTL
Grafía normalizada: huehuecoyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: nom divin. / titre sacerdotal, prêtre sacrificateur participant à tlâcaxipêhualiztli.
Traducción dos: nom divin. / titre sacerdotal, prêtre sacrificateur participant à tlâcaxipêhualiztli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huêhuehcoyôtl *£ nom divin.
Cf. Représentation. Cod.Vat. A 16v. il préside à la treizène Un-Fleur. Représenté face à Ixnextli.
*£ titre sacerdotal, prêtre sacrificateur participant à tlâcaxipêhualiztli.
(CM de la Acad., sans numéro de feuillet, 83-84). Anne Marie Wohrer I 130.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/49411

MH: TETZMOLLOCAN - 387_777v

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

MH: TETZMOLLOCAN - 387_777v

Elemento: xolochauhqui


Sentido: arrugado

Valor fonético: huehue

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.10

xolochauhqui 

Paleografía: XOLOCHAUHQUI
Grafía normalizada: xolochauhqui
Traducción uno: Ridé, plié, plissé.
Traducción dos: ridé, plié, plissé.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xolochauhqui, pft. sur xolochahui.
Ridé, plié, plissé.
" in oncân tixolochauhqueh ", là où nous sommes ridés - place where we are wrinkled. Sah10,136.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76950

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/huehuecoyotl