Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huica 

Paleografía: huica, nic
Grafía normalizada: huica
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: llevar / traer
Traducción dos: llevar / traer
Diccionario: Arenas
Contexto:LLEVAR
aquin oquihuicac = [¿]quien lo llevó[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

xichuicacan on = llevad esso (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xichuica on nepa (ó) nechca = llevad esso a tal, ò tal parte (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 24)

xichuica inon in ompa ahnoço nepa = llevad esso a tal, ó tal parte (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)

xic huica = llevaldo (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 90)

xic huica = llevaldo (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de condenar a alguno lo que dize, ò pide, dado, ò emprestado: 2, 115)

tichuicacan nechca = llevemoslo alli (Lo que comunme[n]te se suele repetir, quando se pide ayuda personal a alguna persona presente, ò al propio moço: 2, 123)

xiquinhuica canin onca miec çacatl = llevaldes donde aya harta yerva (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 39)

nehhuatl nichuicaz auh ma[ ]notlan[ ]ye oc[ ]quezquilhuitl auh in çatepan tlà[ ]ticnequiz ticchihuazqué escritura in quexquichcahuitl tèhuatl ticnequiz = yo lo llevaré y estese conmigo algunos dias y despues si quisieres haremos escritura por el tiempo que tu quisieres (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

nehhuatl nichuicaz auh ma[ ]notlan[ ]ye oc[ ]quezquilhuitl auh in çatepan tlà[ ]ticnequiz ticchihuazqué amatl in quexquichcahuitl tèhuatl ticnequiz = yo lo llevaré y estese conmigo algunos dias y despues si quisieres haremos escritura por el tiempo que tu quisieres (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

cuix ic[ ]tichuica in ticnamãcaz = [¿]llevaslo a vender[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)


TRAER
oc[ ]noixquich xiqualhuica = traed otro tanto (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)

xiqualhuica tlexochtli = traed lumbre (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)

xiqualhuica ococantela = traed velas (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)

Fuente: 1611 Arenas


Entradas


huica - En: 1547 Olmos_V ?    huica - En: 1547 Olmos_V ?    huica - En: 1547 Olmos_V ?    huica - En: 1547 Olmos_V ?    huica - En: 1551-95 Docs_México    huica - En: 1551-95 Docs_México    huica - En: 1551-95 Docs_México    huica - En: 1551-95 Docs_México    huica - En: 1571 Molina 1    huica - En: 1571 Molina 1    huica - En: 1571 Molina 1    huica - En: 1571 Molina 1    huica - En: 1571 Molina 2    huica - En: 1571 Molina 2    huica - En: 1580 CF Index    huica - En: 1611 Arenas    huica - En: 1611 Arenas    huica - En: 1629 Alarcón    huica - En: 1629 Alarcón    huica - En: 1629 Alarcón    huica - En: 1629 Alarcón    huica - En: 1629 Alarcón    huica - En: 1629 Alarcón    huica - En: 1645 Carochi    huica - En: 1645 Carochi    huica - En: 1645 Carochi    huica - En: 1780 ? Bnf_361    huica - En: 1780 ? Bnf_361    huica - En: 1780 Clavijero    huica - En: 17?? Bnf_362    huica - En: 17?? Bnf_362    huica - En: 1984 Tzinacapan    huica - En: 2002 Mecayapan    huica - En: 2002 Mecayapan    huica - En: 2002 Mecayapan    huica - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


huïca, nic - En: 1645 Carochi    huica, nic - En: 1551-95 Docs_México    huica, nic - En: 1611 Arenas    huica, nic - En: 1629 Alarcón    huica, nic-on - En: 1629 Alarcón    huica, nicno-on - En: 1629 Alarcón    huïca, nino - En: 1645 Carochi    huica, nino - En: 1551-95 Docs_México    huïca, nitë - En: 1645 Carochi    huica, nite - En: 1611 Arenas    huica, nite - En: 1629 Alarcón    huica, nite-hual - En: 1629 Alarcón    huica, nite-on - En: 1629 Alarcón    Huica, nitla - En: 1780 Clavijero    kiuika - En: 1984 Tzinacapan    mohuîga - En: 2002 Mecayapan    mohuîga - En: 2002 Mecayapan    ninouica - En: 1547 Olmos_V ?    ninouica - En: 1547 Olmos_V ?    nite, uica - En: 1571 Molina 1    nite, uica - En: 1571 Molina 1    nite, uica - En: 1571 Molina 1    nitehuica - En: 17?? Bnf_362    nitehuica - En: 1547 Olmos_V ?    niteuica - En: 1547 Olmos_V ?    nitla, uica - En: 1571 Molina 1    quihuîga - En: 2002 Mecayapan    uica, nic - En: 1551-95 Docs_México    uica, nino - En: 1551-95 Docs_México    Uica, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Uica, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    vica - En: 1580 CF Index    Vica, nite - En: 1571 Molina 2    Vica, nitla - En: 1571 Molina 2    

Traducciones


v.t. tla-., / mener, conduire. / porter sur soi. / v.t. tê-., amener, emmener quelqu'un. / v.réfl., honorif., venir, revenir, s'en aller. / " huîcatinemi ", vivre ensemble. Grasserie 1903,228. - En: 2004 Wimmer    Llevar - En: 17?? Bnf_362    llevar - En: 1645 Carochi    ir / estar edificado / tener - En: 1551-95 Docs_México    llevar / traer - En: 1611 Arenas    llevar / llevar a / lleuar (comida) / llevar consigo - En: 1629 Alarcón    traer en su ayuda - En: 1629 Alarcón    traer - En: 1629 Alarcón    irse (reverencial) - En: 1645 Carochi    ir (Rev. de yauh) / venir (Rev. de yauh) / irse (Rev. de yauh) - En: 1551-95 Docs_México    acompañar - En: 1645 Carochi    llevar - En: 1611 Arenas    llevar a / llevar consigo - En: 1629 Alarcón    traer a / traer consigo a - En: 1629 Alarcón    llevar - En: 1629 Alarcón    Llevar - En: 1780 Clavijero    Llevar - En: 1984 Tzinacapan    llevarse - En: 2002 Mecayapan    llevarse - En: 2002 Mecayapan    yrse - En: 1547 Olmos_V ?    yrse o llevarse - En: 1547 Olmos_V ?    seguir acompañando. - En: 1571 Molina 1    regir. - En: 1571 Molina 1    acompañar a otro caminando. - En: 1571 Molina 1    Acompañar à otro no tiene termino proprio, y assi dicen llevo acompañando alguien - En: 17?? Bnf_362    aconpañar [a] otro y llevar - En: 1547 Olmos_V ?    llebar a otro acompa - En: 1547 Olmos_V ?    lleuar. - En: 1571 Molina 1    llevar - En: 2002 Mecayapan    ir con / llevar - En: 1551-95 Docs_México    ir / ir (Rev. de huica) / ir (Rev. de yauh) - En: 1551-95 Docs_México    Acompañar à otro caminando. Seguir a otro acompanandolo. Regir - En: 1780 ? Bnf_361    Llebar - En: 1780 ? Bnf_361    II-224 - En: 1580 CF Index    yr con otros, o yr acompañando, o encó[m]pañia de otros. prete: oniteuicac. - En: 1571 Molina 2    lleuar algo. pre: onitlauicac. - En: 1571 Molina 2    

Textos en Temoa

137r 10

V Tecpatl xihuitl Nican ypan in yn acico yn Azteca in itzintla huey quahuitl auh in yehuantin yn teomamaq yn itoca Quauhcohuatl yhuân yn itoca Apanecatl yhuan yn itoca Tezcacohuacatl yhuân yn itoca Chimalma yn oacico yn quahuitl ytzintla nimân noncan motlallique ynin cenca tomahuac yn quahuitl niman noncan contlallique ytztintla ynin tlalmomoz ypan contlallique yn diablo Huitzillopochtli yn ocôntlallique niman concuique yn imitac auh yc niman ye tlaquazquia yn Azteca yniquac niman yn ynpan poztec yn huey quahuitl auh nimân nic quicauhque yn quiquazquia cenca huecauhtica yn oc totoloticatca yn Azteca Auh nimân quinnotz oncan yn diablo yn Huitzillopochtli quimilhui xiquinnahuatican yn amech huica yn chicuey altepeme yn Colhuaq xiquimilhuican camo tiazq yn campa otiazquia ca çân nican titocuepazque auh niman oquinnahuatique yn Colhuaq yn chicuey altepeme auh yn oyuh quimilhuique cenca yc tlaocoxque yn chicuey altepeme ynic oquinnahuatique auh niman oquitoque yn chicuey altepeme Totecuiyohuane campan tiazque ca ça tamechtohuiquillizque Niman no ceppa oquimilhuique camo huelitiz ca ça hanyazque auh yn oquicacq yn Colhuaque niman yc achto hualpeuhque ynîn yn omoteneuhque chicuey altepeme yn Colhuaque quimoncauhque yn oncan huey quahuitl ytzintla yn inpan poztec auh huecauhtica yn ompa