ilhuia
Paleografía:
ilhui[a], nite
Grafía normalizada:
ilhuia
Prefijo:
nite
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
decir / decir a alguien
Traducción dos:
decir / decir a alguien
Diccionario:
Arenas
Contexto:DECIR
huel quimocuitlahuia ic tlein ilhuilò = tiene cuydado de lo que le dizen (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 27)
xiquimilhui ca nehuatl niquinmacaz itla qualli intlaxtlahuil intla huel nech ten nonotzaquihui yhuan nechilhuizque in campa oquittaque = dezildes que yo les dare buen hallazgo si me dan noticia dello y me dixeren donde lo vieron (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)
xiquilhui in animan yauh = dezilde que vaya luego (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)
intla nechtemoquihui xiquilhui ca[ ]oc[ ]onia in nepa ahnoço nechca = si viniere[n] a buscarme dezilde que fuy a tal, ó tal parte (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 17)
xiquimilhui ca nehuatl niquinmacaz itla qualli intlaxtlahuil intla huel nech ten nonotzaquihui yhuan nechilhuizque in campa oquittaque = dezildes que yo les dare buen hallazgo si me dan noticia dello y me dixeren donde lo vieron (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)
DECIR A ALGUIEN
tlein omitzchihuilihquê = [¿]que te hizieron[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)
ca nicpia ca onca in tlein niquilhuiz ca cenca niquelehuia in nicnonotzaz = [dezilde] que tengo que dezirle que desseo hablarle (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)
tlein omitzilhuihque = [¿]que te dixeron[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
[-- ]--