ilhuia
Paleografía:
ILHUIA
Grafía normalizada:
ilhuia
Tipo:
_v.t.__v.bi.__v.r._
Traducción uno:
ilhuia > ilhuih. / v. bitrans. têtla-., dire qqch à qqn. / v. bitrans. motê-., se plaindre, faire appel auprès de qqn (formule juridique). / v.bitrans. motla-., se dire mutuellement quelque chose. / ilhuia > ilhuih. / v.réfl., croître en force ou en intensité.
Traducción dos:
ilhuia > ilhuih. / v. bitrans. têtla-., dire qqch à qqn. / v. bitrans. motê-., se plaindre, faire appel auprès de qqn (formule juridique). / v.bitrans. motla-., se dire mutuellement quelque chose. / ilhuia > ilhuih. / v.réfl., croître en force ou en intensité.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ ilhuia > ilhuih.
*£ v. bitrans. têtla-., dire qqch à qqn.
Le sens étymologique est peut-être 'faire revenir', cf. 'iloa' retourner, 'iloti' revenir.
" ilhuia " est l'applicatif d'une série dont les deux premiers membres sont 'ilihui' et 'iloa', pratiquement inusités et qui signifient quelque chose comme 'retourner' et 'faire retourner'.
" ihtoa ", dire, est transitif et ne peut avoir comme objet que ce qui est dit; si l'on veut aussi exprimer la personne à qui on le dit il faut employer " ilhuia " qui est bitransitif. Launey Introd 173.
" quitêilhuia, quitênêhua in huehcauhyôtl ", il dit, il relate d'anciennes choses - he tells, he relates ancient lore. Est dit du vieillard, huêhueh. Sah10,11.
" quimilhuih in tôltêcah, zan ye nô yeh tlâcatecolôtl quihtoh, inîn micqui mâ huetzi ", ce même démon dit aux Toltèques : que ce mort soit jeté - to the Tolteca this same demon said: let this corpse be cast away. Sah3,27.
" in têtahhuân ahnôzo tenânhuân quimilhuiâyah in înpilhuân mâca xonquîza ", les pères ou les mères disaient à leurs enfants de ne pas sortir - fathers or mothers told their children: go not forth. Sah1,19.
" xiquilhuîcân, ca ontêchâlihua in motêchîuhcâuh Motêuczoma ", say unto him: 'thy Governor Moctezuma hath sent us'. Sah12,13.
" in motêuczoma quimilhuih ", Moctezuma leur a dit. Sah12,6.
" oc ceppa quinhuâlilhuihqueh: acazomo, ahzo zan anmotlamiâyah ", again (the Spaniers) addressed them: 'perhaps you only flee from here'. Sah12,13.
" quimilhuih in têteoh ", il dit aux dieux. Launey II 188.
" quilhuiâyah in tlâ monequi yâôquîzazqueh in otomih ", les Otomis lui demandaient s'ils devaient faire la guerre. Launey II 238.
" quimilhuih: ahmo anquimatih in tlein ônoconittac ", he said to them: 'Do you not know what I have seen there'. Sah12,3.
" quimonilhuihqueh ", they said to (the Spaniards). Sah12,6.
" tocnîhuâné quimilhuih in Mexihcah ", Amis, dit-il aux Mexicains. Launey II 206.
" ce ilamatlâcatl in tlahtoa, quilhuia in tîcitl ... ", c'est une vieille femme qui parle, elle dit à la sage femme ... Launey II 116.
" quihuâlnôtzaya quilhuiaya mâca ximomâuhti ye neh nicmati ", he called to her, he said to her. 'Have no fear. Already I know (what I shall do)'. Sah3,2.
" quinhuâlnâhuatihqueh, quinhuâlilhuihqueh ", (the Spaniers) adressed them; they said to them:... Sah12,6.
" in tlein quihtoâyah (qujtooaia) centzonhuitznâhuah niman conilhuiaya, connonotzaya in Huitzilopochtli ", that which the Centzonhuitznahua said he then told, he informed Uitzilopochtli. Sah3,2.
" quilhuia inic têhuihuitih, inic têpatilotih, inic têîxiptlah ", he spoke as to a lieutenant, a deputy, a representative. Sah1,25.
" quimilhuihqueh âc amihqueh câmpa ôhuâllahqueh cân amochân ", they said to them: 'Who are you? Whence have you come? Where is your home? Sah12,5.
" quilhuîcoh in motêuczoma in quittaqueh ", ils sont venus dire à Moctezuma ce qu'ils avaient vu. Sah12,17.
" aoc yeh quilhuiâya ", personne ne lui avait plus parlé. Sah12,17.
" in îtzontlân tlapiyah quimonilhuihqueh ", ils ont dit a ceux qui sont à la tête des gardiens. Sah12,18.
*£ v. bitrans. motê-., se plaindre, faire appel auprès de qqn (formule juridique).
Launey II,166. Cf. netêilhuîlli.
Esp., quedarse a la justicia (M).
Angl., to bring a complaint (K),
" îmîxpan motêilhuiâyah ", ils portaient plainte devant eux. Sah8,42.
" îxpan timotêilhuihtinemi ", tu passe ton temps à porter plainte devant lui. Sah6,245.
" mochipa motêilhuia cencah quitequipachohtinemi in tlahtoâni ", il porte toujours plainte il importune constamment le souverain. Sah6,245.
" in ihcuâc âcah motêilhuia îîxpan tlahtoâni ", quand quelqu'un se plaint d'injustice devant le souverain. Sah6,149.
" in ihcuâc âcah motêilhuiâya îîxpan tlahtoâni ", quand quelqu'un portait plainte devant le souverain. Sah6,250.
" in âquin îxpan motêilhuiâya tlahtoâni ", celui qui portait plainte devant le souverain. Sah6,243.
" in âquin motêilhuiâya îxpan tlahtoâni ahnôzo in âquin îtlân nemi ", celui qui portait plainte devant le souverain ou celui qui vit près de lui. Sah6,243.
Note : il semble que dans cet emploi on n'ait jamais le préfixe objet défini pour introduire dans la phrase la personne contre laquelle on porte plainte. Il se pourrait que celle ci soit introduite par îtechcopa'.
Mais Cf. têilhuia, v.t. tê-., accuser quelqu'un, déposer plainte contre lui où un préfixe objet animé tê- est incorporé à ilhuia.
*£ v.bitrans. motla-., se dire mutuellement quelque chose.
" quimolhuiah in tlein ôconmottilihqueh ", ils se disent mutuellement l'hallucination qu'ils ont eu. Après la consommation de champignons hallucinogènes. Sah9,S9.
B.£ ilhuia > ilhuih.
*£ v.réfl., croître en force ou en intensité.
Se dit d'une tempète, d'une épidémie etc..
" molhuia in cocôliztli ", la maladie empire - the sickness is getting worse. R.Andrews Introd 444.
Fuente:
2004 Wimmer