itla
Paleografía:
itlà
Grafía normalizada:
itla
Traducción uno:
algo / [algo] / alguna cosa
Traducción dos:
algo / [algo] / alguna cosa
Diccionario:
Arenas
Contexto:ALGO
Xiquitta ahço itlà motech monequi = Mira si as menester algo (Palabras de offrecimiento: 2, 147)
ahmo itlà tlatlaz = no se queme algo (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
ahmo itlà molcahuaz = no se olvide algo (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)
Xiquitta ahço itlà motech monequi = Mira si as menester algo (Palabras de offrecimiento: 1, 50)
[ALGO]
ahmo huel tlein itlà ic[ ]mitztoliniz = no te puede hazer daño (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
cuix itlà oquihtlacò in tepeatl = [¿]ha hecho daño la avenida[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
ALGUNA COSA
itlà nimitzmacaz in tlacatle xiquihto = darte è alguna cosa y no digas nada (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
à--