itzcuintli
Paleografía:
ITZCUINTLI
Grafía normalizada:
itzcuintli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
zoologie, chien. / à la forme possédée, " nitzcuin ", mon chien. / métaphor., semble exprimer la brutalité, la férocité. / calendrier, nom de l'un des vingt signes du calendrier.
Traducción dos:
zoologie, chien. / à la forme possédée, " nitzcuin ", mon chien. / métaphor., semble exprimer la brutalité, la férocité. / calendrier, nom de l'un des vingt signes du calendrier.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:itzcuintli, plur. itzcuintin. Launey Introd 218.
1.£ zoologie, chien.
Angl., native Mexican dog. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 6 (qui transcrivent itzcuîntli).
" itzcuintli quimictiâyah, quicuâyah ", ils tuaient des chiens, ils les mangeaient.
A l'occasion de la fin du jeûne. Sah3,9.
*£ à la forme possédée, " nitzcuin ", mon chien.
R. Andrews 446.
" nitzcuinhuân ", mes chiens.
" têitzcuinhuân ", les chiens de quelqu'un.
" ônicmictilih in tlahtoâni ceme in îtzcuinhuân ", j'ai tué l'un des chiens du gouverneur (Par.).
" in îmitzcuinhuân yacattihuîtezh ", leurs chiens viennent en tête. Sah12,30
" nô yehhuân in chichimeh in îmitzcuinhuân yacattihuîtzeh ", également leurs chiens, leur chiens viennent en tête - likewise their dogs: their dogs came ahead.
Il s'agit des chiens des Espagnols. Sah12,39.
" chichi " ou " itzcuintli ", l'animal est décrit dans Sah11,15.
" îtonalehcâpohhuân in itzcuintin ", les chiens partagent avec lui un même signe du calendrier ton peut aussi comprendre, les chiens sont ses amis intimes), il s'agit d'un homme né sous le signe 4 Itzcuintli.
Sah4,19 = Sah 1950,106.
" huapahuazqueh in îtzcuinhuân ", ses chiens grandissent. Sah4,19 = Sah 1950,116.
*£ métaphor., semble exprimer la brutalité, la férocité.
" itzcuintli in îyolloh, huel chichi ", son coeur est un chien, un vrai chien - a dog at heart - a dog indeed.
Est dit du meurtrier. Sah10,38.
2.£ calendrier, nom de l'un des vingt signes du calendrier.
Deux chapitres sont consacrés au signe 'ce itzcuintli'. Sah4,87 et 91.
Un chapitre est consacré au signe 'chicuacen itzcuintli'. Sah4,73.
'nâhui itzcuintli', signe de prospérité. Sah4,19.
Le signe 'mâcuilli itzcuintli' consacré a Mictlân têuctli. Sah4,38.
'chiucnâhui itzcuintli', jour où opéraient les sorciers. Sah4,102.
C'est aussi le jour où les tailleurs de pierres précieuses fêtaient leurs divinités dont la principale portait le nom de Chiucnâhui Itzcuintli. Sah9,79.
'mahtlâctli omôme itzcuintli', signe indifférent. Cod.Vat.A 21r. Lám 28.
Note: dans les Primeros Memoriales du manuscrit du Real Palacio, Sahagun commence le compte des jours par le signe Un Chien et non par Un Crocodile comme dans le Codex de Florence. Anders. Dibb. IV 1 note 3.
Fuente:
2004 Wimmer