iuh
Paleografía:
iuh
Grafía normalizada:
iuh
Traducción uno:
así / e
Traducción dos:
asi / e
Diccionario:
Docs_México
Contexto:ASI
§ Yhuan no cequi onicuic yn itomines cenpoual onmacuilli pesos in onicuic auh yn omomiquilli nonamictzin no cepoual onmacuilli pesos yn quimocuilli tomines ca nel iuh quimocuitititia yn ipan itestamento ypanpa axcan connequi in noyollo ma quihualmotemilli yn iacica tomines yxquich yn intlatol in alvaceasme iuan in tenamic. §
Y yo receví otros veinte y cinco pesos y mi muger otros veinte y cinco pesos y asi lo dexo declarado en su testamento y por eso quiero que se dé el cumplimiento del dinero esto dixeron los albaceas y el marido [al margen derecho : mandan venderlas casas a Catalina de San Juan conforme al concierto que tenia hecho con la difunta].
(Venta y posesión de la casa a Catharina de San Juan, española. Año 1587, [684])
E
§ Niman amo haca mechtlacahualtiz yn tla haca amechtlacahualtiznequi zan ixpan xiquihuacan yn juzticia onpa neltiz yn azo ytlal zan in axcan notencopa nic mochi ancaxcatitihui yn itlal Pedro Nalli iuh nitlanahuatia ypanpa nican nictlalia notoca yhuan nofirma. Omochiuh Mexico a XXX dias del mes de marzo mil e quinientos e setenta años. Francisco Ximenez. Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano. §
E mando que ninguno os lo impida e si alguno os lo impidiere paresca ante la justicia para que se averigue si son suyas e por la presente mando le den al dicho Pedro Nali toda su tierra e por verdad lo firmé de mi nombre que es fecho en Mexico a treynta dias del mes de marzo de mil e quinientos e setenta años. Francisco Ximenez. Pasó ante mí Miguel Hernandez, escribano.
(Sentencia dada por el gobernador Francisco Ximénez, sobre la tierra que litigan María Tiacapan y Ana Xoco. Año 1570, [250])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
uh-- u$-- Esp: í--