Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ixco 

Paleografía: IXCO
Grafía normalizada: ixco
Traducción uno: expression, 'îxco' et 'icpac', s'emploient au figuré pour marquer l'opposition, le défaut de respect ou de raison.
Traducción dos: expression, 'îxco' et 'icpac', s'emploient au figuré pour marquer l'opposition, le défaut de respect ou de raison.
Diccionario: Wimmer
Contexto:îxco, locatif a la forme possédée.
Dessus, à la surface.
" îîxco " opposé a " îtepotzco ", devant lui / derrière lui.
" mîxco ", devant toi.
" in îahmâtlapal in îîxco texohtic, in îtepotzco cuitlanextic, ticehuac ", ses feuilles sont bleues par devant, grise, blanchâtres par derrière - sus hojas son azules por enfrente, pardas cenicientas, blancuzcas por atras. Décrit les feuilles de la plante "topozan". Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
Au visage.
" tîxco ", dans notre visage.
Est dit de l'embonpoint. Sah10,129.
" centlâuhyoh in îmâc, in îcxic, in îxco ", aux bras, aux jambes, au visage elle est toute en ocre rouge. Sah2,65.
Sur l'oeil, dans l'oeil, de l'oeil.
" in îxco inic mîchîuh: iztac in îhhuiyo iuhquin mêtztli ic catqui ", devant l'oeil, elle a la face ornée de ses plumes blanches, comme d'un croissant de lune - on its face it is decored with white feathers like the (crescent) moon.
Décrit la sarcelle soucrourou, mêtzcanauhtli. Sah11,35.
" ahhuel quitta in tônatiuh ahhuel îxco tlachiya ", il ne peut voir le soleil, il ne peut le regarder en face. Sah3,49.
" quiquîxtia in têîxco motlâlia nacatotônti ", il retire de l'oeil les petites excroissances de chair qui s'y forment - saca de los ojos de la gente la carnecilla que se coloco (en ellos).
Est dit à propos de la plante tetzmîtic.
Cod Flor XI 154r = ECN9,165 = Sah11,161.
*£ expression, 'îxco' et 'icpac', s'emploient au figuré pour marquer l'opposition, le défaut de respect ou de raison.
" teîxco, têicpac nemi ", il agresse les gens, il leur manque de respect. Sah6,68.
" mâ itlah ic têîxco têicpac tinen ", n'agresse personne pour un rien - do not offend one because of something. Sah6,91.
" teîxco nemi ", il manque de respect - he belittles others. Est dit du mauvais beau-fils, tlacpahuitectli. Sah10,9.
" in cequintin in ôhuel îhuintiqueh ahzo têîxco têicpac nemih, ahzo têmictiah, ahzo têtzahtziliah ", certains quand ils sont bien ivres agressent les autres, maltraitent les autres ou les appellent à grands cris. Sah2,95.
" in tlahuelîloc cihuâtlapalihui teîxco, têicpac nemini ", la mauvaise femme adulte est agressive, manque de respect - the evil robust woman (is) belittling and offensive to others. Sah10,51.
" ahtle ic teîxco nemi ", il n'agresse en rien les gens - nichts also kränkt die Leute.
Sah 1950,112:13.
" in ahmo quimâhuiztilîz in înân in îtah in zan îxco in zan icpac nemi ", celui qui ne repectera pas sa mère ou son père qui vit en lui manquant d'égards. Launey II 22 = A.de Olmos ECN11,154.
" mîxco, mocpac tonmati ", tu es un grossier, un ignorant, un sot.
" ah mîxco mocpac tommati ", tu es un imbécile, littér. 'tu ne sais pas où est ton visage et le dessus de ta tête'. Launey Introd 178.
" ca oquimittatoh îmîxco îmicpac ôtlachiyatoh ", ils étaient venus les voir, et en plein visage, à la tête ils les avaient fixés. Sah12,18.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


ixco - En: 1565 Sahagún Escolio    ixco - En: 1565 Sahagún Escolio    ixco - En: 1571 Molina 1    ixco - En: 1571 Molina 1    ixco - En: 1571 Molina 2    ixco - En: 1580 CF Index    ixco - En: 1580 CF Index    ixco - En: 1580 CF Index    ixco - En: 1580 CF Index    ixco - En: 1629 Alarcón    ixco - En: 1645 Carochi    ixco - En: 1692 Guerra    ixco - En: 1765 Cortés y Zedeño    ixco - En: 1765 Cortés y Zedeño    ixco - En: 1780 ? Bnf_361    ixco - En: 1780 Clavijero    ixco - En: 17?? Bnf_362bis    ixco - En: 17?? Bnf_362bis    ixco - En: 1984 Tzinacapan    ixco - En: 1984 Tzinacapan    ixco - En: 1984 Tzinacapan    ixco - En: 2002 Mecayapan    ixco - En: 2002 Mecayapan    ixco - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


isco - En: 1580 CF Index    ixco, icpactzinco tlachia, ni - En: 1629 Alarcón    ïxko - En: 1984 Tzinacapan    ïxko - En: 1984 Tzinacapan    iyîxco - En: 2002 Mecayapan    íyîxco - En: 2002 Mecayapan    jxco - En: 1580 CF Index    kuäit iïxko - En: 1984 Tzinacapan    yxco - En: 1571 Molina 1    yxco - En: 1580 CF Index    yxco - En: 1565 Sahagún Escolio    Yxco. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


VII-1 3(2), IX-52 55 67 69 74(2) 77(2) 96 - En: 1580 CF Index    En la superficie - En: 1780 Clavijero    Mexilla - En: 1765 Cortés y Zedeño    Cara rostro - En: 1765 Cortés y Zedeño    prepos[icion]. En la casa, en la superficie, es compuesta del nombre ixtli la cara, y la prepos[icion] co. los semipron[ombres] no, mo, pierden su o, con ella, pero te no pierde nada, y raras veces se compone con nombres - En: 17?? Bnf_362bis    compuesto con calli. V[erbi]g[racia] callixco, delante, o enfrente dela casa. Son pocos los nombres conq[ue] se compone ixco, entre estos pocos si acaban en tl no la pierden - En: 17?? Bnf_362bis    La cara - En: 1692 Guerra    enla cara, o enla sobrehaz. - En: 1571 Molina 2    en la superficie (posposición) / en la cara (posposición) / ~ icpac nemi, perder el respeto / ~ icpac ëhua, descomedirse / ~ icpac ëhua, perder el respeto / ~ icpac nemi, descomedirse / a la cara (posposición) / en la sobre haz, en la delantera (posposición compuesta) - En: 1645 Carochi    delante de la cara, ca. nixco (54) - En: 1565 Sahagún Escolio    II-49(2) 51, III-49, IV-38 50 106 107 108, V-173 179, VI-4 18 22 35 37 40 77 94 122, VII-37, X-112(2), XI-29 35 47 51 143 145 154 157 162 163 167(2) 168 169 170 182, XII-6 26 32 - En: 1580 CF Index    de fuera é[n]la sobre haz o encima. - En: 1571 Molina 1    expression, 'îxco' et 'icpac', s'emploient au figuré pour marquer l'opposition, le défaut de respect ou de raison. - En: 2004 Wimmer    ver el buen logro de - En: 1629 Alarcón    En la cara de - En: 1984 Tzinacapan    Encima de - En: 1984 Tzinacapan    sobre, encima de, en la superficie de - En: 2002 Mecayapan    en el ojo de - En: 2002 Mecayapan    II-65, IV-55 108 111, VI-17, XI-41 143 154, XII-45 - En: 1580 CF Index    Cerebro - En: 1984 Tzinacapan    sobre haz. - En: 1571 Molina 1    VII-41 43 - En: 1580 CF Index    en la cara, ca. nixco. (29) - En: 1565 Sahagún Escolio    De fuera en la sobrehaz o encima. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

27r 238

] avel quitta in tonatiuh avel ixco tlachia auh yn vmpa onoq' in iaomjcque nequametl tzivactli mizquitla auh in jxqujch yn ventli in qujnmanilia vel quitta vel itech aci