Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ixpan 

Paleografía: -ixpa[n]
Grafía normalizada: ixpan
Traducción uno: ante (alguien) / delante de
Traducción dos: ante (alguien) / delante de
Diccionario: Docs_México
Contexto:ANTE (ALGUIEN)
§ Cecenyaca oquinmomaquili juramento yn testigos nican audiencia yn ipanpa yc moteilhuia Maria Geronima yn inamic Juan de Escalante ynic mixnamiqui Antonio Joseph yoan yn inamic Magdalena Ynes chaneque Sancta Ana Huitzilla auh yn yehoatzin juez gobernador oquimopaccacelili auh ynic nelti yn quimotlalilia yfirmatzin ytocatzintica fecha ut supra don Gaspar de Mendoza nixpa Francisco Millan escribano. §
[A cada uno de los testigos tomó juramento en la Audiencia] sobre el pleyto que trata [Maria Gerónima y su esposo Juan de Escalante] con Anton Josephe y Madalena Ynes su muger vezinos de Sancta Ana Huitzilan y el dicho juez gobernador los uvo por presentados y firmólo de su nonbre. Don Gaspar de Mendoza. Ante mí Francisco Millan, escrivano.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [801])

§ Cecenyaca oquinmomaquili juramento yn testigos nican audiencia yn ipanpa yc moteilhuia Maria Geronima yn inamic Juan de Escalante ynic mixnamiqui Antonio Joseph yoan yn inamic Magdalena Ynes chaneque Sancta Ana Huitzilla auh yn yehoatzin juez gobernador oquimopaccacelili auh ynic nelti yn quimotlalilia yfirmatzin ytocatzintica fecha ut supra don Gaspar de Mendoza nixpa Francisco Millan escribano. §
[A cada uno de los testigos tomó juramento en la Audiencia] sobre el pleyto que trata [Maria Gerónima y su esposo Juan de Escalante] con Anton Josephe y Madalena Ynes su muger vezinos de Sancta Ana Huitzilan y el dicho juez gobernador los uvo por presentados y firmólo de su nonbre. Don Gaspar de Mendoza. Ante mí Francisco Millan, escrivano.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [801])


ANTE
§ Auh yeuan tlanelttilique yn ixpantzinco yn tlatouani Zorida ynic naxca auh yeyntin catca y notesticouan auh once mic yn axca auh yn ocaten za ommentin yn imixpa mochiuh. §
Y se ynformo dellos como avia mucho tiempo que las poseya (e bisto que era de los susodichos mandaron a la dicha Maria que no hablase mas en ello). [Eran tres mis testigos, uno ha muerto y ahora sólo quedan dos ; ante ellos se hizo].
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [712])


DELANTE DE
§ Yn ixpan mochiuh don Miguel Sanchez Martin Sanchez Diego Juarez Pedro Vazquez yhuan alguaziles Pedro Miguel Miguel Hernandez Balthazar Xuarez Juan Francisco yhuan tlaxillacalleque Josep Clemente Martin Xuarez Juan Ycnotl Pedro de San Miguel Pedro Hernandez Miguel Hernandez Simon Xuarez yhuan no imixpa españoles Juan del Caso Juan Perez mochintin ymixpan omochiuh ynic oconan posesion yn omotlacohui. §
Presentes don Miguel Sanchez, Miguel [sic pro : Martin] Sanchez, Diego Xuarez, Pedro Vazquez y los alguaciles Pedro Miguel, Miguel Hernandez, Baltasar Xuarez, Juan Francisco y los vecinos del barrio [Tlaxilacalleque] Josef Clemente [F. 29v.] Martín Xuarez, Juan Ycnotl, Pedro de San Miguel, Pedro Hernandez, Miguel Hernandez, Simón Xuarez y delante despañoles Juan del Caso, Juan Perez delante de todos tomó posesión la compradora.
(Venta y posesión de la casa a Catharina de San Juan, española. Año 1587, [690])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: [-- ]-- ---


Entradas


ixpan - En: 1551-95 Docs_México    ixpan - En: 1551-95 Docs_México    ixpan - En: 1551-95 Docs_México    ixpan - En: 1551-95 Docs_México    ixpan - En: 1551-95 Docs_México    ixpan - En: 1551-95 Docs_México    ixpan - En: 1551-95 Docs_México    ixpan - En: 1551-95 Docs_México    ixpan - En: 1551-95 Docs_México    ixpan - En: 1580 CF Index    ixpan - En: 1580 CF Index    ixpan - En: 1580 CF Index    ixpan - En: 1580 CF Index    ixpan - En: 1580 CF Index    ixpan - En: 1580 CF Index    ixpan - En: 1580 CF Index    ixpan - En: 1611 Arenas    ixpan - En: 1629 Alarcón    ixpan - En: 1645 Carochi    ixpan - En: 1765 Cortés y Zedeño    ixpan - En: 1780 Clavijero    ixpan - En: 17?? Bnf_362    ixpan - En: 17?? Bnf_362bis    ixpan - En: 1984 Tzinacapan    ixpan - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


-ispan - En: 1551-95 Docs_México    -ixpan - En: 1629 Alarcón    -ixpan - En: 1551-95 Docs_México    -ixpa[n] - En: 1551-95 Docs_México    -yxpan - En: 1551-95 Docs_México    ispan - En: 1580 CF Index    ispan - En: 1551-95 Docs_México    ispän - En: 1580 CF Index    ixpän - En: 1580 CF Index    jspan - En: 1580 CF Index    jxpan - En: 1580 CF Index    jxpän - En: 1580 CF Index    yspan - En: 1551-95 Docs_México    yxpan - En: 17?? Bnf_362    yxpan - En: 1551-95 Docs_México    yzpan - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


en presencia de / ante / ante (juramento) / delante de - En: 1551-95 Docs_México    con el consentimiento de / con el gusto de - En: 1629 Alarcón    en presencia de / delante de / ante (alguien) / [delante de] / ser testigo [delante] / a visto y presencia de (alguien) / ante ?x? / ante el / en presencia de (alguien) / en presencia y vista de (alguno) / estando presente / estar presente / frente a / hallarse presente / por presencia de / presente - En: 1551-95 Docs_México    ante (alguien) / delante de - En: 1551-95 Docs_México    ante - En: 1551-95 Docs_México    I-59 67 70(2) 72 74, II-195, III-7, VIII-76(2), IX-5 10(2) 11 15 19 22(2) 28(4) 37(2) 51(4) 63 65(2) 70(4) - En: 1580 CF Index    ante - En: 1551-95 Docs_México    VIII-84 88, IX-34 52 - En: 1580 CF Index    I-21 22 23 25 27 29(2) 30 41 57(3) 59 70(2) 71 73, II-43 48 52 62 65 68(2) 72(4) 73(2) 74 104 105 109 114 115 118 123(2) 145 148 159 160(2) 161(2) 177 178(2) 197 198(2) 199 205 217, III-8 20 33 43, IV-6 17 29(2) 31 50 77 78 87(2) 127, V-155 165 179, VI-34(2) 64 75 131 210(2) 243(2) 245 251 254, VIII - En: 1580 CF Index    Delante, en presencia - En: 1780 Clavijero    prepos. (compuesta de ixtli la casa, y la prepos. pan) en presencia, ala vista, delante apliquese aesta preposicion quanto se dice de ixco (vide ixco) - En: 17?? Bnf_362bis    Delante, preposicion - En: 1765 Cortés y Zedeño    En présence, devant. - En: 2004 Wimmer    ante / delante / en presencia / delante de / presente - En: 1551-95 Docs_México    delante de - En: 1611 Arenas    delante (posposición) / delante de (posposición) - En: 1645 Carochi    En presencia de (respeto) - En: 1984 Tzinacapan    I-59, II-120(2) 128 176 205, XII-15 - En: 1580 CF Index    I-73 - En: 1580 CF Index    II-123, IV-99, VI-79 113 133 243(3) 249 251 254, VIII-62 64(2), X-169 182 - En: 1580 CF Index    II-123 161 - En: 1580 CF Index    delante / estando presente / por mandado de - En: 1551-95 Docs_México    Precencia - En: 17?? Bnf_362    ante / delante de / en presencia de / presente - En: 1551-95 Docs_México    ante - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa

1v 6

Ca moch nicuito ya in nicuicani ic niquimicpaxochiti in tepilhuan inic niquimahpan in çan inmac niquinten niman niquehuaya yectli ya cuicatlxvii ic netimalolo in tepilhuan ixpan in Tloque in Nahuaque auh in ahtley ymahcehuallo can quicuiz can quittaz in huelic xochitl auh cuix nohuan aciz aya in Xochitlalpan in Tonacatlalpan yn ahtley ymahcehuallo in nentlamati in tlaytlacohua in tlalticpac ca çan quitemahcehualtia in Tloque in Nahuaque in tlalticpac ye nican ic chocan noyollo noconilnamiqui a in ompa onitlachiato y Xochitlalpan a nicuicani

6. Pues todo lo fui a recoger, yo cantor; así pongo flores en la cabeza de los príncipes, así los atavío, sólo con ellas lleno sus manos. Luego entono un bello canto, con el que son exaltados los señores, delante del Dueño del cerca y del junto. ¿Pero aquel cuyo merecimiento es nada, dónde ha de tomar, dónde ha de ver las fragantes flores? ¿Acaso conmigo se acercará a Xochitlalpan, a Tonacatlalpan? Aquellos cuyo merecimiento es nada,xviii los que sufren, los que echan a perder las cosas en la tierra. En verdad sólo el Dueño del cerca y del junto hace que alguien merezcaxix las flores aquí en la tierra. Por esto llora mi corazón, recuerdo que he ido allá a contemplar Xochitlalpan, yo cantor. ±