Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

izo 

Paleografía: IHZO
Grafía normalizada: izo
Tipo: _v.r._
Traducción uno: v.réfl., se saigner.
Traducción dos: v.réfl., se saigner.
Diccionario: Wimmer
Contexto:ihzo > ihzo-.
*£ v.réfl., se saigner.
" ommihzoc ", il s'est saigné - er hat sich Blut entzogen. SIS 1952,285 (ommihçoc).
" têpan mihzo ", il se saigne pour les autres - he bleeds himself over others.
Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,31.
" monacaztequiyah mihzoyah ", ils s'entaillaient les oreilles, ils se saignaient - they cut their ears and drew blood. Sah4,6.
" inic huel quittaz tlahmachtli, cencah tlamahcêhuaya, mozâhuaya, mihzôya in ihcuâc moquetzaya ce xôchitl tônalli ", pour qu'elle voie bien la broderie, elle faisait de grandes pénitences, elle jeûnait, elle se saignait quand arrivait le signe Un Fleur - in order to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign One Flower set in. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
" in ihcuâc yohualnepantlah in ye tlapîtzah, mihzoc in mozâuhqui tlamacazqui ", à minuit quand on fait résonner les conques, le prêtre qui jeûne se saigne - when it was midnight, when (it was the time to) blow shell trompets, (to) draw blood those who fasted, the priests. Sah9,63.
Cf. aussi izo.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


izo - En: 1547 Olmos_G    izo - En: 1547 Olmos_V ?    izo - En: 1547 Olmos_V ?    izo - En: 1547 Olmos_V ?    izo - En: 1565 Sahagún Escolio    izo - En: 1565 Sahagún Escolio    izo - En: 1571 Molina 1    izo - En: 1571 Molina 1    izo - En: 1571 Molina 2    izo - En: 1780 ? Bnf_361    izo - En: 2004 Wimmer    izo - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Iço, nin - En: 1571 Molina 2    iço, nin - En: 1565 Sahagún Escolio    IHZO - En: 2004 Wimmer    nin, iço - En: 1571 Molina 1    nin, yço - En: 1571 Molina 1    niniço - En: 1547 Olmos_G    niniço - En: 1547 Olmos_V ?    niniço - En: 1547 Olmos_V ?    ninitzo - En: 1547 Olmos_V ?    Yzo, nin. - En: 1780 ? Bnf_361    {iço, nin - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


sangrarse par enfermedad, o sacrificarse delante los idolos. pre: oniniçoc. - En: 1571 Molina 2    Pri. niniço. pt. oniniçoc. ensangretarse el rostro cô la sangre de los orejas (i) - En: 1565 Sahagún Escolio    v.réfl., se saigner. - En: 2004 Wimmer    v.réfl., se saigner, se tirer du sang. Acte rituel. - En: 2004 Wimmer    sacrificarse al ydolo, sacando sangre delas orejas o dela lengua, y delos otros miembros. - En: 1571 Molina 1    sangrarse, o sacrificarse ante los ydolos, derramando su sangre propria. - En: 1571 Molina 1    yo me sangro, o sacrifico - En: 1547 Olmos_G    desangrarse - En: 1547 Olmos_V ?    sacarse la sangre - En: 1547 Olmos_V ?    desangrarse - En: 1547 Olmos_V ?    Sangrarse, ó sacrificarse ante los idolos, derramando su sangre propia; ó sacrificarse al idolo, sacando sangre de las orejass, ó de la lengua, y de los otros miembros . - En: 1780 ? Bnf_361    todos se untan con la sangre de las orejas los rostros, pt. oniniçoc} - En: 1565 Sahagún Escolio