Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

iztitl 

Paleografía: IZTITL
Grafía normalizada: iztitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Ongle. Mais aussi griffe et sabot.
Traducción dos: ongle. mais aussi griffe et sabot.
Diccionario: Wimmer
Contexto:iztitl, variante: iztetl.
Ongle. Mais aussi griffe et sabot.
Esp., uña (M).
Angl., fingernail. R.Andrews Introd 448.
Vocabulaire. Sah10,127 qui donne les deux formes iztetl et iztitl.
* à la forme possédée, " nozti ", c'est mon ongle - it is my fingernail.
R.Andrews Introd 448.
" nimozti ", je suis tes ongles. Dis le souverain à Tezcatlipoca. Sah6,45.
" tozti ", nos ongles, les ongles. Comme objet d'une devinette. Sah6,237.
" in tozti in ihcuâc motehtequiya âtlân contepêhuayah ", quand ils se coupaient les ongles ils les jettaient à l'eau. Sah5,193.
" in îzti iuhquin cuâcuahueh cencah huehhueyi ", ses sabots comme ceux d'un taureau sont très grands. Décrit le tapir. Sah11,3.
" coltic iuhquin cuâuhtli îzti ic cah ", courbe comme les griffes de l'aigle - it is curved, like an eagle talon. Décrit la plante cuâuhiztixôchitl. Sah11,211.
" inic tlama zan îca in îzti ", il chasse ainsi, rien qu'avec ses griffes. Décrit le faucon cuâuhtlohtli. Sah11,43 (injzti).
* métaphor., " têizti ", descendant de qqn.
" têtzon têizte ", noble de lignage, litt. cheveux et ongles de quelqu'un.
" têizti ", désigne une descendante d'une noble famille. Sah10,47.
" ixhuiuhtli, têpiltzin, têtzon, têizti ", le petit-fils est le descendant de quelqu'un, la chevelure de quelqu'un, l'ongle de quelqu'un - der Enkel oder die Enkelin ist das von den Ihrigen geliebte Kind, wird von ihnen wert gehalten und geschätzt. Sah 1952,16:16 = Sah10,6.
* à la forme vocative.
" tzontlé iztitlé ", ô cheveux, ô ongle.
Ainsi s'adresse un vieillard à un jeune homme. Sah6,183.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


iztitl - En: 1547 Olmos_G    iztitl - En: 1571 Molina 2    iztitl - En: 1580 CF Index    iztitl - En: 1580 CF Index    iztitl - En: 1595 Rincón    iztitl - En: 1611 Arenas    iztitl - En: 1611 Arenas    iztitl - En: 1645 Carochi    iztitl - En: 1692 Guerra    iztitl - En: 1692 Guerra    iztitl - En: 1984 Tzinacapan    iztitl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


izti-tl

Palabras


izti    iztiacatiliztica    iztic    izticocoltic    izticocopinalo    izticoliuhqui    izticoltic    iztico[n]coltic    izticpatli    izticucoltic    iztihuihuiac    iztihuihuitlatztic    iztihuihuitztic    iztihuihuiyac    iztihuitequi    iztihuitz +    iztipati    iztiquiza    iztitia    iztitica    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


iztitzin nacayotl    iztitzin xonehuayotl    

Paleografía


Istit - En: 1984 Tzinacapan    Iztiuh - En: 1692 Guerra    Iztiuhuan - En: 1692 Guerra    izti[tl] - En: 1611 Arenas    jztitl - En: 1580 CF Index    yztetl vel yztitl; nizte vel nizti - En: 1547 Olmos_G    yztitl. - En: 1595 Rincón    

Traducciones


Uña - En: 1984 Tzinacapan    cemiztitl, un geme / uña - En: 1645 Carochi    uñas - En: 1611 Arenas    vña. - En: 1571 Molina 2    X-117 127 - En: 1580 CF Index    Ongle. Mais aussi griffe et sabot. - En: 2004 Wimmer    La uña - En: 1692 Guerra    Las vñas - En: 1692 Guerra    cascos - En: 1611 Arenas    V-193, VI-186(2) - En: 1580 CF Index    uña - En: 1547 Olmos_G    la vña. - En: 1595 Rincón    

Textos en Temoa

82v 452

Iztitl ca omitl tetzaoac oapaoac chicaoac tetzcaltic patzaoac tlatataca ic netataco ic nemomotzolo


Elementos en Tlachia

TELLERIANO - 385_22v

Elemento: iztitl


Sentido: uña, garra

Valor fonético: izti

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.08

iztitl 

Paleografía: izti[tl]
Grafía normalizada: iztitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cascos
Traducción dos: cascos
Diccionario: Arenas
Contexto:CASCOS
ahmo qualli in[ ]izti = malos cascos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]izti = tiene buenos cascos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10882