Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nantli 

Paleografía: -nan[tli]
Grafía normalizada: nantli
Traducción uno: madre
Traducción dos: madre
Diccionario: Alarcón
Contexto:MADRE
§ Tla xihualhuia, iztaccihuatl nonan. Tle ticma. Ca ye axcan ticpopoloz in xoxouhqui caocihuiztli, yayauhqui coacihuiztli. Iztaccihuatl nonan, tle ticma? Ye tonmocalaquiz chicomoztoc; tictlamachtlaliz tlatlauhqui cihuatl (eztli); titlamachtzitzquiz in tototl in Spiritu: in ye tlateuhyotia, in ye tlapalocayotia. Niman axcan, àmo quinmoztla àmo quinhuiptla. §
Para esto la mediçina que usan de ordinario solo es el copal o la sal, poniendo la virtud del remedio en este conjuro: Ben acá tu mi madre, la blanca muger está en lo que digo que aora has de destruir el verde dolor y el negro dolor; blanca muger, madre mia está en lo que te digo, que aora has de entrar en las siete cuebas y alli apaciguarás la muger bermeja (que es la sangre) y tendrás reçio y con tiento el ave que es el espiritu que ya lo cubre el poluo y ya desfallece, executa esto al momento que no mañana ni el dia siguiente.
(VI, 17 Para atajar la sangre que sale por boca, o por otra parte, (442))

§ Tlacuel tla xihuallauh notà nahui acatl milintica, tzoncoztli, teteo yn ninan (¿?), teteo yntâ. §
Aviendo con este orden armado el horno, compuesta ya la leña y piedras para darle fuego, conjuran al fuego mandandole, aunque con respecto, que hagan bien su officio. Ven en mi ayuda tu mi padre quatro cañas ardiendo con cabellos rubios (por las llamas); tu que eres la madre y el padre de los Dioses.
(II, 5 Del conjuro y encanto de los que arman hornos de cal, (200-1))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: --- [-- ]--


Entradas


nantli - En: 1547 Olmos_V ?    nantli - En: 1551-95 Docs_México    nantli - En: 1565 Sahagún Escolio    nantli - En: 1571 Molina 1    nantli - En: 1571 Molina 1    nantli - En: 1571 Molina 1    nantli - En: 1571 Molina 2    nantli - En: 1580 CF Index    nantli - En: 1611 Arenas    nantli - En: 1629 Alarcón    nantli - En: 1645 Carochi    nantli - En: 1692 Guerra    nantli - En: 1692 Guerra    nantli - En: 1780 ? Bnf_361    nantli - En: 1780 Clavijero    nantli - En: 17?? Bnf_362    nantli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


-nan[tli] - En: 1629 Alarcón    Nantli. - En: 1780 ? Bnf_361    nonani - En: 1547 Olmos_V ?    nän[tli] - En: 1645 Carochi    Ynantzitzime - En: 1692 Guerra    Yna[n]tzin - En: 1692 Guerra    

Traducciones


madre - En: 1629 Alarcón    madre - En: 1611 Arenas    madre. - En: 1571 Molina 1    madre do[nde] concibe la muger. - En: 1571 Molina 1    madre en los otros animales. - En: 1571 Molina 1    Madre, ca. nona, nonan, nonantzin (1) - En: 1565 Sahagún Escolio    II-246, VI-3 12 23 151 156 158 175 183 210, X-2, XI-108 - En: 1580 CF Index    Madre - En: 1780 Clavijero    madre - En: 1551-95 Docs_México    Mère. / minéralogie, désigne la gangue d'où provient un minerai (n'est attesté, en ce sens, qu'à la forme possédée). / titre divin. - En: 2004 Wimmer    Madre; Matriz parte del Cuerpo - En: 17?? Bnf_362    madre. - En: 1571 Molina 2    Madre donde concive la mujer, madre en los otros animales. - En: 1780 ? Bnf_361    mi madre - En: 1547 Olmos_V ?    madre - En: 1645 Carochi    Las madres - En: 1692 Guerra    La madre - En: 1692 Guerra    

Textos en Temoa