Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nantli 

Paleografía: NANTLI
Grafía normalizada: nantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mère. / minéralogie, désigne la gangue d'où provient un minerai (n'est attesté, en ce sens, qu'à la forme possédée). / titre divin.
Traducción dos: mère. / minéralogie, désigne la gangue d'où provient un minerai (n'est attesté, en ce sens, qu'à la forme possédée). / titre divin.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nântli Mère.
Esp., madre, matriz (S2).
* plur., " nântin ".
" quinnônôtzah in nântin in tahtin ", ils admonestent les pères et les mères. Sah6,143.
" in annântin, in antahtin ", vous les mères et les pères. Launey II 114.
" in tinântli in titahtli ", toi qui est mère et père - thou who art mother, thou who art father [of the people]. S'adresse au souverain. Sah6,67.
* à la forme possédée, " nonân ", ma mère.
" nântli, tênân ", un paragr. lui est consacré en Sah10,2.
" inic nimonân nimotah, inic timonânmati inic timotahmati ", ainsi je suis ta mère et ton père, ainsi tu as une mère, tu as un père - so I become thy mother and father; so thou hast me as protector and comforter. C'est un vieux marchand qui parle à un jeune. Sah4,61.
" in tonân, in totah, in tônatiuh in tlaltêuctli ", notre mère et notre père le soleil, le seigneur de la terre. Sah6,13.
" in têteoh înnân in têteoh întah in huêhuehteôtl in tlâlxicco maquitoc ", la mère des dieux, le père des dieux, Huêhuehteôtl qui git dans le nombril de la terre. Sah6,19.
Pour cette association de la maternité à la paternité voir tahtli.
" tonânhuân ", nos mères.
Variante: " tonâhuân ", elles sont nos mères - they are our mothers. (when a noun stem ends in a nasal, this sound is totally assimilated to the -w- sound of the possessive plural suffix and is lost. R.Andrews Introd 152-153).
" in nimonân in nimotah ", moi qui suis ta mère, moi qui suis ton père. Sah6,107 (njmonan).
" in timonânhuân in timotahhuân ", nous qui sommes ton père et ta mère. (sujet conjugué par la personne (Cf. Launey 246) accord en nombre des noms juxtaposés: le nahuatl ne peut pas dire: 'nous sommes ton père et ta mère' et il dit soit 'je suis ton père, je suis ta mère', soit 'nous sommes tes pères, nous sommes tes mères'. Launey II 14-15.
" oncate in înnâhuân in quimizcaltiah ", là sont les mères qui les ont allaités - there were their older women who had reared them. Il s'agit sans doute des nourrices. Sah8,49.
" yehhuân in zan tlacocohcahuiah îtahhuân înânhuân ", ceux dont les pères et mères sont pauvres - those whose fathers and mothers were poor. Sah4,113.
" mîxco, mocpac ôtitlachixqueh in timonâhuân, in timotahhuân ", nous t'avons regardé nous qui sommes tes pères et mères - frente a ti, sobre ti, nosostros vimos, nosostros que sono tu madre, nosostros que somos tu padre. Huehuetlahtolli. ECN11,150.
* honor., " nonântzin ", ma mère.
" tênântzin ", la mère de quelqu'un.
" tonântzin ", notre mère.
" nonânticatzin ", pour " nonântzin ", est un terme de minauderie employé par les femmes (Par.).
" in notahtzin ôquitzonhuilân in nonântzin ", mon père traîna ma mère par les cheveux (Par.).
" ihcuâc ôontlahtoh têtah niman yehhuâtl tlananquiliâya in tênântzin ", quand le père avait fini de parler, elle la mère répondait. Sah6,99.
" ôticmonahnâmiquilih in monântzin ", tu as agis à l'unisson de ta mère. Launey II 152.
" mihtoa in înântzin catca îtoca chimalman ", on dit que sa mère était nommée chimalman - und man erzählt seine Mutter (Quetzalcoatl's) war (eine Frau) namens Chimalman.
W.Lehmann 1938,70 paragr. 54.
" antonântzitzinhuân ", vous êtes nos mères - you are our mothers. R.Joe Campbell 1997.
*£ minéralogie, désigne la gangue d'où provient un minerai (n'est attesté, en ce sens, qu'à la forme possédée).
" înân in tlazohtetl ", désigne le minerai, la gangue dont est tirée la pierre précieuse.
Sah11,221.
" nô oncah inân, in iuhqui tlamiyahualli tlâllân yayahtihcac ", son minerai est aussi là il va comme zigzagant dans le sol - its mother is also there, like veins zigzagging in the earth. Est dit du plomb. Sah11,334.
" înân [in côztic teôcuitlatl] ", terre qui contient de pépites (d'or). Description. Sah11,333.
*£ titre divin.
" înnân catca in têteoh ", elle était la mère des dieux.
Est dit de la déesse Têteoh înnân. Sah1,15.
" in tonân, in totah in Mictlân Têuctli ", notre mère, notre père Mictlan teuctli.
Launey II 120.
" auh iz in yehhuâtl in tonân in totah in tlâltêuctli ca ye elhuâqui ", et quand à notre mère et notre père Tlaltecutli, le seigneur de la terre, voici qu'il a la poitrine sèche.
Evoque la sécheresse. Launey II 162.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


nantli - En: 1547 Olmos_V ?    nantli - En: 1551-95 Docs_México    nantli - En: 1565 Sahagún Escolio    nantli - En: 1571 Molina 1    nantli - En: 1571 Molina 1    nantli - En: 1571 Molina 1    nantli - En: 1571 Molina 2    nantli - En: 1580 CF Index    nantli - En: 1611 Arenas    nantli - En: 1629 Alarcón    nantli - En: 1645 Carochi    nantli - En: 1692 Guerra    nantli - En: 1692 Guerra    nantli - En: 1780 ? Bnf_361    nantli - En: 1780 Clavijero    nantli - En: 17?? Bnf_362    nantli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


-nan[tli] - En: 1629 Alarcón    Nantli. - En: 1780 ? Bnf_361    nonani - En: 1547 Olmos_V ?    nän[tli] - En: 1645 Carochi    Ynantzitzime - En: 1692 Guerra    Yna[n]tzin - En: 1692 Guerra    

Traducciones


madre - En: 1629 Alarcón    madre - En: 1611 Arenas    madre. - En: 1571 Molina 1    madre do[nde] concibe la muger. - En: 1571 Molina 1    madre en los otros animales. - En: 1571 Molina 1    Madre, ca. nona, nonan, nonantzin (1) - En: 1565 Sahagún Escolio    II-246, VI-3 12 23 151 156 158 175 183 210, X-2, XI-108 - En: 1580 CF Index    Madre - En: 1780 Clavijero    madre - En: 1551-95 Docs_México    Mère. / minéralogie, désigne la gangue d'où provient un minerai (n'est attesté, en ce sens, qu'à la forme possédée). / titre divin. - En: 2004 Wimmer    Madre; Matriz parte del Cuerpo - En: 17?? Bnf_362    madre. - En: 1571 Molina 2    Madre donde concive la mujer, madre en los otros animales. - En: 1780 ? Bnf_361    mi madre - En: 1547 Olmos_V ?    madre - En: 1645 Carochi    Las madres - En: 1692 Guerra    La madre - En: 1692 Guerra    

Textos en Temoa