Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nezahualcoyotzin 

Paleografía: NEÇAHUALCOYOTZIN
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: *AP
Traducción dos: *ap
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:NEÇAHUALCOYOTZIN
Y de allí partieron los mensajeros y fueron a Culhuacan y, oyido el mandato, se partió luego, según los demás, Neçahualcoyotzin (f:025v.)

A esto tomó la mano por todos los otros demás prençipales señores, dixo Neçahualcoyotzin de Tezcuco: "Señor y nro rrey Monteçuma, hijo, nieto nro tan amado, querido y temido y a bos señor Çihuacoatl Tlacaeleltzin y todos los demás prençipales mexicanos que aquí están todos ayuntados, rresçibimos singular contento y alegría de lo que se nos manda y es bien y es líçito que tan buen señor y tan gran dios como es el tetzahuitl Huitzilopuchtli, que nos tiene abrigados con su fauor y amparo, que estamos debaxo dél como rresçibiendo alegría a su sombra, como árbol grande de çeiba (puchotl) o çiprés amcho (ahuehuetl), abiéndonos rresçibido su graçia y fauor, es bien se haga lo que nos dezís, pues estamos uçiosos, y para esto nos emos de ocupar (f:025r.)

Por los señores Neçahualcoyotzin y Totoquihuaztli tendidos, fueron de [38v¾] dello muy contentos y, despedidos de Monteçuma, les hizieron dar como de merçed muchas rropas de las mui galanas, cotaras doradas, plumería, braçeletes de oro, como a tales señores pertenesçía (f:038v.)

Capítulo 43 .Trata en este capítulo el rresçibimiento hizo el senado mexicano a los señores de Tezcuco, Neçahualcoyotzin, y, a Totoquihuaz, de Tacuba, obedeçido Axayaca, rrey de Mexico, y las causas y rrazón como se abían alçado y, lebantado el pueblo de Tlatilolco contra la corona mexicana, y su comienço y destruiçión .El comienço de esta enemistad tre mexicanos de Tenuchtitlan fue que después de aber hecho rresçibimiento los mexicanos a los señores de Tescuco, Neçahualcoyotl, y a Totoquihuaz, señor de Tacuba, como presidente y oydor Neçahualcoyotl y tener en su tierra audiençia, y Tacuba como oydor, que en otra nenguna parte ni lugar otra audiençia no abía, llamauan teuctlatoloyan, rreconosçido y jurado al rrey Axayaca, se boluieron a sus tierras (f:052v.)

Y luego otro día, de gran mañana, llegó Neçahualcoyotzin y toda su gente con piedra, cal, teçontlalli, y dos yndios para el serbiçio de la obra (f:066r.)

Y para ello es menester dar boz a los rreyes comarcanos de Aculhuacan, Neçahualcoyotzin, y al señor de los tepanecas, Totoquihuaztli, para la çelebraçión de este solenne labatorio, que para la çelebraçión de esta fiesta y onrra, para las merçedes que an de dar a los rreyes y a todos los prençiales, ya tenemos junto y a punto todas las rropas, mantas, pañetes, cotaras, todo dorado, y cosas muy superfluos para todos los demás prençipales, comunes estrangeros, sujetos a la corona mexicana (f:078v.)

Y así, ydos baxadores allá, el rrey Neçahualcoyotzin y al rrey de tepanecas Totoquihuaztli, dixeron que luego yrían antes del día señalado, y por lo consiguiente de pueblo en pueblo fueron a este llamamiento a todos los demás pueblos hasta la costa de la mar, en Cuetlaxtlan, Orisaba, Çempoalla (f:078v.)

Capítulo 61 .Trata en este capítulo como, para çelebrar el labatorio de pies de Tiçoçic Chalchiuhtonac, fueron sacrificados los cautiuos de Meztitlan y guaxtecas .Acabados de comer los dos rreyes Neçahualcoyotzin y Totoquihuaztli, danles otros bestidos, todo mudado, con braçeletes de oro y plumería, mantas muy rricas de rred azul, añudadas los lazos piedras de gran balor, orejeras, beçoleras de oro (f:079v.)

Y con esto, fueron a muchos señores de lexos pueblos, uno ni nenguno quedó no fuese abisado, y de las parolas, práticas que con esto pasaron fueron tan largas y eloquentes que cansa el juizio, saluo que, llegado llegó Neçahualcoyotzin, rrey de Tezcuco y el de Tacuba, después de le aber llorado el cuerpo, le proponen adornarle el cuerpo en estatua y hazerle solen tierro, como a tan baleroso rrey perteneçía (f:080r.)

Después de despedidos los dos rreyes, Neçahualcoyotzin de Aculhuacan y el de tepanecas, Totoquihuaztli, juntáronse todo el senado mexicano en el palaçio rreal y, después tre ellos comunicado y tratado quién señalarían y nombrarían por su rrey y señor, binieron de un acuerdo a se tratase y comunicase con Çihuacoatl Tlacaeleltzin (f:081r.)

Partidos los dos baxadores prençipales al rrey Neçahualcoyotzin, el qual los rregaló alegremente, abiendo oydo la baxada, les hizo dar de comer (f:082v.)

Capítulo 63 .Tratará en este capítulo como fue elegido y puesto, alçado por rrey, Ahuitzotl teuctli, hijo menor de Monteçuma Ylhuicamina, rrey de los mexicanos fue .Ansí, idos como fueron los doze mexicanos y los dos rreyes Neçahualcoyotzin y Totoquihuaztli, rrey de Tacuba, y con ellos los prençipales de los dos rreyes, y héchole gran rreberençia, le lleuaron en medio, que no le dixeron nada hasta estar en el gran palaçio delante de Çihuacoatl Tlacaeleltzin y de todo el senado mexicano, y con el biexo ayo de Ahuitzotl lo tenía en guarda en tlilancalmecac (f:082v.)

Abiéndole rrendido las graçias Çihuacoatl al mançebo Necahualpilli, hijo de Neçahualcoyotzin, le dan su lugar y asiento y danles de comer como a rreyes conbenía y pertenesçía, y luego lleuaron presos la parte llaman tezcacoac y calmecac, por estar mejor guardados allí (f:091r.)

NEÇAHUALCOYUTZIN
E luego biaron a llamar al señor de Aculhuacam, Neçahualcoyutzin, y al de Tacuba, Totoquihuaztli (f:038v.)

Y en este término llegó el rrey Neçahualcoyutzin de Aculhuacan y presentó Axayaca un amoxqueador grande de preçiada plumería (heccaçehuazquetzalli) y en medio un sol de oro fino y alrrededor del sol mucha piedra rriquísima de esmeraldas y rrubíes, y una trançadera de cabellos dorada con plumería rrica, y luego le explicó la oraçióm del buen susçeso de la guerra de Matlatzinco, y que bien paresçía, demostrua benir de la sangre y linaxe de Acamapichtli, su bisabuelo, y abuelo Huitzilihuitl, y su tío Ytzcoatl, y padre Monteçuma, que agora meresçen más gloria por les aber salçado su onrra y fama [64v¾] a tan balerosos rreyes como fueron (f:064v.)

Fue asimismo otro baxador a hazer sauer a Neçahualcoyutzin luego se aprestasen sus gentes y soldados y los de Tacuba, Azcapuçalco, Cuyuacan, Suchimilco y chinanpanecas (f:067v.)

Por lo consiguiente rreplicaron a ello los dos rreyes Neçahualcoyutzin y Totoquihuaztli, y con esto fueron aposentados todos los prençipales a las casas de las comunidades, de cada un pueblo grande un mayordomo y sus prençipales (f:078r.)

Y luego, ante todas cosas, les dan a los dos rreyes de Aculhuacan y de Tacuba, Neçahualcoyutzin y Totoquihuaztli, rrosas y flores, perfumadores y orejeras y beçoleras doradas o de ro y piedras de gran balor, y mantas y pañetes muy galanas, y luego los ponen trançaderas y plumas rricas trançado con ello, llaman quetzaltlalpiloni, e acabado ellos, luego por su orden a todos los señores de lexos tierras, enemigos, todo a conforme dieron a los dos rreyes, con mantas muy galanas a las marabillas, cotaras doradas, braçeletes de pies con cueros dorados (f:087r.)


NEÇAHUALCUYUTZIN
Otro día mientras se labraua de madera su estatua al natural como era, después de quemado su cuerpo, hizo yr enbaxadores a muchas y diuersas partes, pueblos, lugares a hazer sauer a los [80v¾] a los dos rreyes Neçahualcuyutzin, señor de Aculhuacan, y a Totoquihuaztli, rrey de tepanecas, la muerte tenprana del nueuo rrey hera Tiçoçic (f:080v.)

NEÇAHUALCOYOTZIM
Y con esto, despedidos los mensajeros, el rrey Neçahualcoyotzim les dio que diesen al rrey Axayaca unas armas y deuisa, hera un quetzalpatzactli, debisa muy rrica de preçiada plumería, una rrodela aforrada en cuero de tiguere la mitad, otra mitad un sol de oro, a la rredonda della puntas de agudas nabanjas, armas preçiadas de rreyes, macana de nabaxajones agudos (f:067v.)

NEÇALHUACOYOTZIN
Y así, fue luego llamado un prençipal mexicano llamado chalchiuhtepehua y Huehuecamecatl, y llegados en Aculhuacan, Tezcuco, dada su baxada para se diese orden de asentarse el cuauhxicalli, el gran brasero de piedra, dixo Neçalhuacoyotzin hera dello muy contento y luego mandó su cumplimiento que trujeran a la çiudad de Mexico Tenuchtitlan cal, piedra, teçontlalli (f:066r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: ch-- iui-- c$-- Esp: (-- Esp: )-- Esp: yn--


Entradas


nezahualcoyotzin - En: 1580 CF Index    nezahualcoyotzin - En: 1598 Tezozomoc    nezahualcoyotzin - En: 1645 Carochi    nezahualcoyotzin - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


nezahual-coyo-tzin

Palabras


nezahualcactla    nezahualcalli    nezahualcoyotl    nezahualcuachtli    nezahualhuiltequi    nezahualiz    nezahualiz ilhuitl    nezahualizmicca tlatquihua    nezahualizmicca tlatquitl    nezahualizmiccatlatquihua    nezahualizmiccatlatquitl    nezahualizpan    nezahualiztica    nezahualiztlalhuilo    nezahualiztli    nezahualiztli +    nezahualli    nezahualmecatl    nezahualo    nezahualoc    



Paleografía


NEÇAHUALCOYOTZIN - En: 1598 Tezozomoc    Neçahualcoyotzin - En: 1645 Carochi    neçaoalcoiotzin - En: 1580 CF Index    

Traducciones


*AP - En: 1598 Tezozomoc    (nombre propio reverencial) - En: 1645 Carochi    VI-118(2), VIII-9(4) 14 - En: 1580 CF Index    nom pers. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

37r 700

mitzpielti mixcohuacalli oztomecacalli Nezahualcoyotzin yoohui çan ihuaya oya yoohui çan ihuaya yo oya etcetera dcc

700. Hicieron merecimiento tus abuelosdcci Acamápich, Huitzilíhuitl de la gran tierra, Acolhuacan. [37r=] Te hizo guardar la casa de los mixcohuas, la casa de los oztomecas, Nezahualcóyotl.


Glifos en Tlachia

Xolotl - X.060

Glifo - X.060.F.05

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Cita: nezahuacoyotzin H.C. II,39

Cita: nezahualcoyotl D. 86

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.060.F.05

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.060

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.060

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Xolotl - X.060

Elemento: mecatl


Sentido: cuerda, mecate

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_11_03

mecatl 

Paleografía: mecatl
Grafía normalizada: mecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cordel; Soga de qualquiera cosa
Traducción dos: cordel; soga de cualquiera cosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13507

Xolotl - X.070

Glifo - X.070.A.02

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Contacto: coiffure

Notas: M.H. 721v. Autres glyphes aussi pour neçaualiztli.

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.070.A.02

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.070

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Xolotl - X.070

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.070

Glifo - X.070.A.28

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Contacto: noeud

Cita: nezahualcoyotzin H.C. II,45

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.070.A.28

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.070

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.070

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Xolotl - X.070

Glifo - X.070.C.44

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Contacto: coiffure

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.070.C.44

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.070

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.070

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.A.30

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Contacto: coiffure

Cita: nezahualcoyotzin H.C. II,51

Cita: nezahualcoyotzin R. I,345

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.A.30

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.080

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.080

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.B.17

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Contacto: coiffure

Cita: nezahualcoyotzin H.C. II,51

Cita: nezahualcoyotzin R. I,346

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.B.17

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.080

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.080

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.D.13

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Contacto: parole

Cita: nezahualcoyotzin H.C. II,54

Cita: nezahualcoyotzin R. I,349

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.D.13

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.080

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.080

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.F.03

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Contacto: coiffure

Cita: nezahualcoyotzin R. I,352

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.F.03

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.080

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.080

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.F.19

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Contacto: coiffure

Cita: nezahualcoyotzin H.C. II,55

Cita: nezahualcoyotzin R. I,351

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.F.19

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.080

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.080

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Xolotl - X.080

Glifo - X.080.H.20

Lectura: nezahualcoyotzin


Descomposicion: nezahual-coyo-tzin

Contacto: coiffure

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.080.H.20

nezahualcoyotzin 

Paleografía: Neçahualcoyotzin
Grafía normalizada: nezahualcoyotzin
Traducción uno: (nombre propio reverencial)
Traducción dos: (nombre propio reverencial)
Diccionario: Carochi
Contexto:(NOMBRE PROPIO REVERENCIAL)
In yetlapoyahua izçayuh mictilöz in Neçahualcoyotzin ötlahuäntilöquè in quauhcalpixquè in öquipiäyà, ic ömäquïz = el dia antes, que auian de matar à Neçahualcoyotl, emborracharon al anochecer à los que le guardauan, con que se escapò (5.2.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ç--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16634

Xolotl - X.080

Elemento: nezahualli


Sentido: cinturón de ayuno

Valor fonético: nezahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_08_03

nezahualli 

Paleografía: NEZAHUALLI
Grafía normalizada: nezahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeûne.
Traducción dos: jeûne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nezahualli Jeûne.
Allem., Fastenzaun. Mönnich 1969,416.
Form: nom d'objet sur zahua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/58136

Xolotl - X.080

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: coyo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_02_04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/nezahualcoyotzin