nican
Paleografía:
nican
Grafía normalizada:
nican
Traducción uno:
aquí / acá / [aquí] / acà / aqui / esta / esta noche [aquí]
Traducción dos:
aqui / aca / [aqui] / acà / aqui / esta / esta noche [aqui]
Diccionario:
Arenas
Contexto:AQUI
nican nicchie notechcopa = aqui aguardo de mi (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 69)
nican motlatihtica = aqui esta escõdido (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)
ca nican cà = veyslo aqui (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de condenar a alguno lo que dize, ò pide, dado, ò emprestado: 2, 115)
ca nican onictlali = aqui lo puse (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
xiquilhui ca nican nica = dezilde que estoy aqui (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)
ma can nican ye = estese aqui (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 47)
nican[ ]cá = aqui està (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 90)
nican oniquittac = aqui lo vi (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
ca nican nicpiez = aqui la tendre (Palabras que se suelen dezir, comprando, ó vendiendo mercaderias: 1, 43)
ahmo tlein ticchihua in tlacamo[ ]çan ihquac nehuatl nican nicà = no hazes cosa sino es quando yo estoy aqui (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 24)
ma nican mocahua = quedese aqui (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 1, 47)
ACA
nehuatl nihuallaz nican = yo bolvere aca (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 57)
xiquilhui ma oc[ ]hualmocuepa nican = dezilde q[ue] buelva acá (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 70)
cuix huallaz nican = [¿]vendra por aca[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)
ma tihualmocuepaz in nican = podras bolver por aca (Palabras que se suelen dezir, comprando, ó vendiendo mercaderias: 1, 43)
xiquilhui ma nican huallauh = dezilde que venga acá (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 69)
xihuallahçi nican = llegaos aca (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 20)
AQUI
cuix onca nican àca teyolcuitiani = [¿]ay aqui algun confessor[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 74)
ca nican ocatca = aqui estava (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
nican quiahuac = aqui fuera (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de señalar con el dedo algun lugar donde se manda poner alguna cosa: 1, 64)
cuix nican moyetztica in totatzin = [¿]esta aqui el padre[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)
in tla[ ]ye[ ]otemic oc[ ]nican tictecaz = estando llena echaras en esta? (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)
nican cà = aqui está (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de condenar a alguno lo que dize, ò pide, dado, ò emprestado: 2, 116)
cuix ça nican in ompa inin = [¿]esta cerca de aqui tal, o tal cosa[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)
quexquichca inic nicani in ompa = [¿]quãto ay de aqui alla[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)
xitlahui nican = alumbrad aqui (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 1, 61)
ahmo nican nicpia = no la tengo aqui (Palabras que se suelen dezir, comprando, ó vendiendo mercaderias: 1, 42)
ma nican mocahua = quedese aqui (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 144)
Ximocahua nican = Quedaos aqui (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 17)
[xiquilhui] ma nechchia nican = [dezilde] que me espere aqui (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)
ma nican mopie = guardese aqui (Palabras comunes, que se suelen dezir para averiguar cuya es alguna cosa: 2, 144)
xitlahui nican = alumbrad aqui (Lo que se suele dezir en razon del fuego: 2, 158)
[AQUI]
tlein omitzchihuilihque in nican nochan = [¿]que te han hecho en mi casa[?] (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)
ACA
xihualmihquani nican = allegaos acà (Lo que comunme[n]te se suele repetir, quando se pide ayuda personal a alguna persona presente, ò al propio moço: 2, 122)
AQUI
[xiquilhui] ma nican nicchie = [dezilde] que aqui le aguardo (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 69)
Nican = Aqui (Nombres de lugares dentro de la ciudad, ó pueblo: 1, 23)
nican nicchie = aqui agua[r]do (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)
AQUI
Nican = Aqui (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de señalar con el dedo algun lugar donde se manda poner alguna cosa: 1, 64)
ESTA
iquin otihualla in nican ipan[ ]tlalli = [¿]quando veniste a esta tierra[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)
ESTA NOCHE [AQUI]
[xiquittacan ca[ ]ye ticnequi] nican ticochizque = [mirad que queremos] dormir esta noche (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
Esp: á-- Esp: í--