niman
Paleografía:
niman
Grafía normalizada:
niman
Traducción uno:
luego / [luego] / y / de hoy / entonces / para que / y luego
Traducción dos:
luego / [luego] / y / de hoy / entonces / para que / y luego
Diccionario:
Docs_México
Contexto:LUEGO
§ Ontlananquilli in testigos quitohua inic nicmati in itechcopa in oncan quinamaca atl yn Gabriel Yaotl nehuan in inamic yn itoca Maria oc yehuatl quitecatia yn Ezhuahuacatzintli catca yquac in manca chichicatl tlatocatia in Motelchiutzin auh yn iquac omicque niman inmac concauhque in Gabriel Yaotl nehuan in inamic. §
[F. 17r.] Dixo que lo que sabe este testigo es que en donde vende agua Graviel Yaotl y Maria su muger de primero lo tenia un yndio llamado Ezhuahuacatzintli en tienpo que estaba crecida la laguna de agua salogre y siendo señor [tlahtoani] Motelchiuctzin y despues del fallecido luego lo obieron y tomaron el dicho Grabiel Yaotl y su muger.
(Información presentada por los testigos : Miguel Macuex, Miguel Xixiqueltoc y Marta Teyuc, sobre la compra que hicieron Gabriel Yaotl y María Teuhcho de Ana Tlaco. Año 1566, [202])
§ Auh yn iquac oconmocaquiltique señores alcaldes cenca yc opachiuh yni iyollotzin niman omotlanahuatillique yn icatzinco su magestad quimaxcatillique quimonemactillique yn calli in tlalli Anan Tepi ylicencia conpiez yn oquixquich ica nemiz tlalticpac. §
Y así como oyeron esto los dichos señores alcaldes quedaron muy contentos y satisfechos en su corazon y luego probeyeron y mandaron en nombre de su magestad que adjudicavan y adjudicaron y dieron las dichas casas y tierra a la dicha Ana Tepi y le dieron licencia [F. 17v.] para que las tenga y posea para mientras biviere en esta vida.
(Información y posesión a solicitud de Baltasar Pedro y Marta Tepi, sobre casas y tierras que heredaron de Juana Francisca. Año 1582, [435])
§ Auh yn iquac oconmocaquiltique señores alcaldes yn tlatolli yn iuh tlaytlanico niman motlanahuatillique notzalloque yn tlaxillacaleque ah niman huallaque Pedro Huitzilteuhca merino, Lucas Tototl, Gaspar Morales, Damian Texoatl alguacil, Martin Quauhtlaotl, Melchor Diaz, Balthazar de Rosas. §
Y así como lo oyeron los dichos señores alcaldes lo referido y pedido por lo susodichos luego mandaron llamar y parecer a los vecinos y moradores del dicho barrio y mandones [tlaxilacalleque] los quales vinieron y parescieron Pedro Huizilteuhca merino y Lucas Tototl y Gaspar Morales y Damian Texocatl alguacil, Martin Quauhtlaol, Melchior Diaz, Balthazar Rosas.
(Información y posesión a solicitud de Baltasar Pedro y Marta Tepi, sobre casas y tierras que heredaron de Juana Francisca. Año 1582, [433])
§ Auh niman oconmocaquiti in señor juez governador yn ayac aca occe tlacatl otlananquilli nima quimochihuilia remate in calli quimomaquilia in Melchior de Parada ypampa oconpouh in tomines ynmatica oconcuique. §
Y luego que lo entendió el señor juez governador de cómo no había quien las pujare y diere mas por ellas luego hizo el remate de la casa y se le dio a Melchor de Parada porque luego di el dinero de contado los cient pesos en presencia de los albaceas de que quedaron contentos e resibieron los cien pesos en sus propias manos.
(Pregón, venta y posesión de la casa y tierras dadas a Melchor de Parada, español. Año 1585, [905])
§ Auh niman yquac oquimixquechillique señor don Miguel Sanchez juez difondos yhuan Pablo Garcia regidor mayor yni conmonemililito yn calli yn tlalli yhuan conmomaquilito posesion. §
Y así luego mandaron y nombraron a don Miguel Sanchez, juez de difuntos, y a Pablo Garcia, regidor mayor, los quales fueron a ver las dichas casas y tierra y a dalle posesion dello.
(Información y posesión a solicitud de Baltasar Pedro y Marta Tepi, sobre casas y tierras que heredaron de Juana Francisca. Año 1582, [436])
§ 30 Yn nican ciudad Mexico a seis dias del mes de mayo de mil e quinientos noventa y dos años axcan yc cenpohualli onmatlactli tonatiuh ynic tzatzihua calli tlalli yn ical Marianan chane Sanct Ipolito Teocaltitlan zan no oncan mani monamaca in tecpoyotl oquiteneuh in chicuhnapohualli onmatlactli pesos quitema in ce tlacatl español ynic quipatiyotia in calli auh yn iquac otzatzihuac yc niman ohualla in Luis Zavallos español oquito nicaxiltia ynic niccohua calli nictema matlacpohualli pesos huel noyolocacopa yn iuh niquitohua yhuan ynic nicaxiltia in matlacpohualli pesos in tomines yuh niquitohua ymixpan testigosme Diego Perez español yhuan tecpoyotl yhuan Luis de la Cruz. §
30 En la ciudad de México a seis días del mes de mayo de mil quinientos y noventa y dos años, oy son treynta días que se pregona y da a entender de la casa y tierra que se bende de Mariana, natural de San Ipólito Teocaltitlan y el dicho pregonero dixo que un español da ciento y noventa pesos por la casa y aviendolo apregonado luego vino el dicho Luis Zavallos español y dixo [F. 11v.] yo cumplo la casa que compro a dusientos pesos porque ansí es mi voluntad, lo qual dixo delante de los testigos : Diego Perez, español y el preognero y Luis de la Cruz. [Margen izquierdo : ajusta su postura a 200 pesos.]
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1017])
§ Auh yn ipiltzin catca oquichtontli homomiquili auh in Maria Anan niman omomiquilli onicnooquichtic in Pedro Luys auh yn Miguel Hocelotl auh ca za nicel oncan montli atle ymatica oquitlalli in tepantli. §
Y tuvo un hijo varoncillo ya difunto y la dicha Mariana falleció luego y quedó biudo el dicho Pedro Luis y Miguel Ocelotl el solo fue yerno ninguna cosa por sus manos puso pared.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [298])
§ [F. 15v.] Auh zan niman no ypam y cemilhuitl in metztli y xihuitl yn tlacpac omoteneuh niman otihuallaque yn tehuantin don Miguel Sanchez Pablo Garcia regidor mayor, escribano Juan de San Francisco alguacil Damian Texoatl otihualaque yn ipan tlaxillacalli Tzaqualco. §
Y luego en el dicho dia mes y año arriba dicho luego venimos nos don Miguel Sanchez y Pablo Garcia regidor mayor y escribano Jhoan de San Francisco y alguacil Damian Texoatl y venimos al barrio [tlaxilacalli] de Tzaqualco.
(Información y posesión a solicitud de Baltasar Pedro y Marta Tepi, sobre casas y tierras que heredaron de Juana Francisca. Año 1582, [438])
§ Auh yn iquac oyuh mopouh niman yca yn ihuelitzin yn imahuiztlatoltzin motlanahuatilli yn itechpatzinco señor alcalde quimomaquilli ytech quimopohuilli macuilpohualli yn milli ynic huiac ynic patlahuac cenpohualli necoc yxquich. §
Y despues de contadas luego por el poder que tiene dixo que dava y dio al señor alcalde de cien brazas de tierra en largo y en ancho [tachado :quarenta] beinte por ambas partes y no mas.
(Donación de tierras quauhtlali, situadas en Tlaliztacapan, a Miguel de los Ángeles, Pedro Jerónimo y a Miguel de la Cruz. Año 1586, [566])
[LUEGO]
§ Quimolhuili yn juez quenin ticmati yn ipanpa tlalli quito yn testico y nicmati ya cenpoualxiuh oncastoli ypan nauhxiuitl yn macoc y Nauatlatouatzin yn quipiyaya yn Nauatlatouatzin matlacxiuhtica yn oquipiyaya tlali auh in iquac omiqui y Nauatlatouatzin niman ya quipiya yn ipiltzin ytoca Coyotzitzilcatzin yn oquipiyaya tlalli macuilxiuhtica yn iquac omiqui Coyotzitzilcatzin nima ya quipiya yn tlalli yn ascan Martin Olin mochipa oncan tiquita elimiqui toca quipisca ynic uel nicmati notepanecapa mochipa oncan tlatequipanoua. §
Preguntole el juez ques lo que sabia cerca de las tierras dixo que lo que sabe es[un renglon roto]? [hace 39 años se las dieron a Nauatlatouatzin quien las tuvo 10 años y cuando murio Nauatlatouatzin] las tubo su hijo [llamado Coyotzitzilcatzin] y las tubo cinco años y despues que murio Coyotzitzilcatzin tiene las tierras Martin Olin porque lo ven alli de contino las siembra y coxe porque esto se y es ansi porque esta junto a las tierras myas con las suyas de contino los veo trabaxar alli.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a Domingo Tlanauaua, habitante de Tecpantzinco, a Pedro Topancouatl, habitante de Moyotlan, a Alonso Tlapixqui habitante de Tecpantzinco. Año 1557, [18])
§ Auh yn iquac omic yn Xiuhnel niman imac concauhteuac ytoca Juan de Santiago oquipiyaya yn tlali auh yn iquac omic yn Juan de Santiago niman ymac oncauhteuac yn axcan Pablo Uitznauatl ya matlacxiuhtica yquipiya yquac yn omic yn iachcauh. §
Y des-[F.250r.] de fallecido [Xiuhnel] tubo las dichas tierras en guarda uno que se llamaba Juan de Santiago y despues quel dicho Juan de Santiago [su hermano mayor] falleció las dexó al dicho Pablo abra diez años que las tiene en su poder.
(Información de Pablo Uitznauatl y sus testigos Pedro Tocuiltecatl, Agustín Tecpanecatl, Francisco Zouaylacatz y Pablo García, habitantes de Tolpetlac .[1558], [47])
§ Auh in iquac mouicac milpan in juez amo quinozteuac yn imontlamanixtin zan inescauil mochiuhta mochintin quiuicac yn alguaciles niman ychtaca quintemo yn tlali yn capa mani yn ipan neauallo oquinoz yn onpa cacate yn ompa milchiua juramento quimomaquilli. §
Y quando fue el dicho juez [a las milpas] no llamó a ninguna de las partes él fue solo justamente con los alguaciles de su oficio [en secreto] pesquisó por las dichas tierras de la diferencia ques y estando alla llamó a los que por alli estaban [los que por alli hacian milpa] ; y tomoles juramento.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a los que estaban trabajando en la tierra llamada Tolpan, junto al río Apepetzatl, Año 1557, [2])
LUEGO
§ Auh niman yquac motlanahuatilli ynic occeppa mopohuaz yn tlalli milli yhuan notzalozque yn huel quimati ynic nemacoc tlalli yca juramento conmellahuazque yn intlatol. §
Y luego entonces mandó se midiesen otra bes la tierra y que fuesen llamados los que la savian y la icieron dar y repartir y que con juramento lo declarasen y dijesen.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [615])
§ [F. 19r.] Nahui ilhuitl meztli de noviembre de 1557 años. Yehuatl Lucas Garcia juez de residencia yquac quimanili yn informacio yn ytechpa Martin Olin chane Amaxac moteylhui yn itechcopa tlalli niman quimonauatili yn Martin Olin yniquiualhuicaz yn texticos inic melauac quitos yn aquin ytech poui tlalli niman quiualhuica yn testicos yei tlacatl. §
[F. 10r.] a quatro días del mes de nobiembre de mil e quinientos cincuenta y siete años Lucas Garcia juez de residencia tomó la ynformacio[n] en lo que toca a Martin Olin natural de Amaxac [que se demandó ] de ciertas tierras y mando el dicho juez que [Martin Olin] truxese sus testigos para que dixesen la verdad cuyas son las tierras y luego presentó tres [personas por ] testigos.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a Domingo Tlanauaua, habitante de Tecpantzinco, a Pedro Topancouatl, habitante de Moyotlan, a Alonso Tlapixqui habitante de Tecpantzinco. Año 1557, [8])
Y
§ Niman nezqui yn tlalli no quinmotlatlanilli ceceyaca quimotili yn Apepetzatl ytenpan ualpeua necoc cenpoualli ynemac Yztactecuihtli ya uecauhtica yn quipia auh in ascan quipia yn ipiltzin ytoca Ana. §
Y paresció las tierras despues que les hobo preguntado uno a uno y vido que [a orillas de] lo que se llama Apepesal [es] donde comyensan quarenta brazas que son [ las que les fue dado en suerte] a Yztacteutli [hace ya tiempo que las tiene y ahora las] tiene su hija Ana.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a los que estaban trabajando en la tierra llamada Tolpan, junto al río Apepetzatl, Año 1557, [3])
§ [F. 19r.] Nahui ilhuitl meztli de noviembre de 1557 años. Yehuatl Lucas Garcia juez de residencia yquac quimanili yn informacio yn ytechpa Martin Olin chane Amaxac moteylhui yn itechcopa tlalli niman quimonauatili yn Martin Olin yniquiualhuicaz yn texticos inic melauac quitos yn aquin ytech poui tlalli niman quiualhuica yn testicos yei tlacatl. §
[F. 10r.] a quatro días del mes de nobiembre de mil e quinientos cincuenta y siete años Lucas Garcia juez de residencia tomó la ynformacio[n] en lo que toca a Martin Olin natural de Amaxac [que se demandó ] de ciertas tierras y mando el dicho juez que [Martin Olin] truxese sus testigos para que dixesen la verdad cuyas son las tierras y luego presentó tres [personas por ] testigos.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a Domingo Tlanauaua, habitante de Tecpantzinco, a Pedro Topancouatl, habitante de Moyotlan, a Alonso Tlapixqui habitante de Tecpantzinco. Año 1557, [8])
DE HOY
§ Yeuantini yn imixpan nomochiuh ynic oneltic in tlatoli nauhxihuitl yn otlamico in tlatoli ypanpa yx axcan totencopa titlanauatia tictlalia sentencia niman naocmo ceppa aca quincuiliz yn imacal yuan in tlali yn ipan ica ypanpa ca ye umpoualxihuitl yn ipan cate in itoca Gabriel Yaotl ynamic Maria Tecuichon yniquincemaxcauh ye mochiua. §
[F. 16v.] La qual dicha paz se hizo acabo de quatro años de pleyto por lo qual al presente mandamos y sentenciamos que de oy mas ningunas personas no les quiten ni tomen la dicha casilla de agua que dizen acali ni la tierra en questa porque a quarenta años que las tienen y posen el dicho Graviel Yaotl y Maria Teucchon su muger.
(Sentencia de los alcaldes sobre el litigio de Gabriel Yaotl y María Tecuicchon de San Juan Amanalco, contra Diego Yaotl e Isabel Tlaco, su muger, por tierras. Año 1566, [196])
E
§ Niman amo haca mechtlacahualtiz yn tla haca amechtlacahualtiznequi zan ixpan xiquihuacan yn juzticia onpa neltiz yn azo ytlal zan in axcan notencopa nic mochi ancaxcatitihui yn itlal Pedro Nalli iuh nitlanahuatia ypanpa nican nictlalia notoca yhuan nofirma. Omochiuh Mexico a XXX dias del mes de marzo mil e quinientos e setenta años. Francisco Ximenez. Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano. §
E mando que ninguno os lo impida e si alguno os lo impidiere paresca ante la justicia para que se averigue si son suyas e por la presente mando le den al dicho Pedro Nali toda su tierra e por verdad lo firmé de mi nombre que es fecho en Mexico a treynta dias del mes de marzo de mil e quinientos e setenta años. Francisco Ximenez. Pasó ante mí Miguel Hernandez, escribano.
(Sentencia dada por el gobernador Francisco Ximénez, sobre la tierra que litigan María Tiacapan y Ana Xoco. Año 1570, [250])
ENTONCES
§ Auh niman inquac tiquilhuique ma nozo xictlalli testamento zan oquito cuix onpa anechonmayahui zan niuh ticauhque yxquichin ynic omonahuatitia in Maria Xoco yc nicneltilia nomatica nicquetza cruz yhoan in Pedro Mazaquen yhoan Ines Tiacapan ca amo intlatuhuayan zan quelehuiznequi in calli ypampa moxictia yn aocac tlacatl Gaspar de San Pablo. §
Y entonces luego le diximos que hiziese su testamento y respondió ya me echais alla y ansi la dexamos y esto dexó mandado la dicha Maria Xoco y por verdad con mis manos hago una cruz y Tanbien Pedro Maza[F.16v.]quen e Ynes Teacapan no tienen que dezir y pretender las casas y haze burla como no hay nadie. Gaspar de San Pablo.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [308])
LUEGO
§ Niman nimixpantzinco onecico regidores Pedro Geronimo, Pedro de Sant Francisco oquinmocaquitilli yn intlaneltililiz in testigos ceceyaca omotocayotique in tlaxillacaleque yn iuh otlatolmelauhque yn itechcopa yllamatzin Maria Xoco ynic huel nelli yxcoyan yn ical yniquitlalpan mochintin quineltilique yhoan ynic nelli yn aocac oncan yn tepilhoan omochimomiquilique yhoan inic nelli monamacaz in calli yn iuh quineltilian in testigos. §
Luego parecieron ante ellos los regidores Pedro Gerónimo y Pedro de San Francisco, dieron noticia sobre el averiguacion de testigos nonbrados cada uno de por si de cada barrio [tlaxilacalleque] sobre aber dicho la verdad en lo que toca a la vieja Maria Xoco y constar las casas fueron suyas y el suelo y todos lo certificaron y que ansí es verdad y no aver ningunos decendientes y aver fallecido todos y tanbién ser verdad que se vendan las casas [F. 18r.] como consta por certificación de testigo.
(Orden del gobernador y los alcaldes para que Pedro Mazaquen e Inés Tiacapan presenten sus testigos. Año 1578, [333])
§ Niman omopouh yn informacion oquitoque in testigos ca ye nelli tlalle yn Anna Xoco quicauillitiuh yn icol Tocuiltecatl in tlalli in chinamitl ypan catca yn ayamo ualhui españoles. §
Y luego se leyó la información y dixeron los testigos que era la tierra de Ana Xoco que le abia dexado su aguelo Tocuiltecal que fue suya la tierra y camellones antes que viniesen los españoles.
(Sentencia dada por el gobernador don Luis de Santa María y posesión otorgada a Ana Xoco de parte de las tierras en litigio.Año 1564, [762])
§ Auh niman omotlapo in puerta auh niman otoncallaquique yn Anan Tepi niman onenen yn ipan tlalli otlamomotlac yca tetl auh yn calli centetl zihuacalli tonatiuh ycallaquianpa ytzticac ynic ontetl caltepiton xochimilcopa ytzticac. §
Y luego se abrió la puerta y luego metimos a la dicha Ana Tepi la qual se anduvo paseando por el suelo tirando piedras de una parte a otra y las casas el un aposento (grande que llaman recivimiento de mugeres) [ciuacalli] esta hacia donde el sol se pone y otro (con que son dos) es pequeño que está hacia Xuchimilco (que es donde sale el sol).
(Información y posesión a solicitud de Baltasar Pedro y Marta Tepi, sobre casas y tierras que heredaron de Juana Francisca. Año 1582, [439])
PARA QUE
§ Yeuantin yn imixpan omochiuh ynic oaxcatiloque yn intlal in inchinan yuan yn incal niman aocmo cepa aca quimoncuiliz yn aquinn occepa texixicoz anozo motlatolcuepaz X pesos tomines ynic tlaxtlauazque ytech pouiz in icamara su magestad. §
Delante de los quales se dio la dicha posision de las dichas tierras e camellones y casas a los dichos compradores para que ninguna persona se las tome y el que de la dicha posision les perturbara y la parte que se saliere afuera pague diez pesos en tomines para la camara de su magestad.
(Posesión de 3 chinantli dada a Diego Yaotl, Bartasal Xochitl, Francisca Tlaco e Isabel Tlaco en San Juan Amanalco. Año 1563, [188])
Y LUEGO
§ Niman tiquinnotzque yn tlaxilacaleque Pedro Hernandez Tomas de Aquino Bartolome Garcia Gabriel Xuarez Francisco de Luna Francisco Sanches Juan Garcia Diego Sanches chicuey tlacatl juramento omacoque inic otlatlacoltiloque in ipaltzinco in totecuyo dios yhoan totlazonantzin Santa Maria cenquizca ichpochtli yhoan yca in imachio Santa Cruz. §
Y luego hicimos parecer a los mandones del barrio [tlaxilacalleque] : a Pedro Hernandez, Thomas de Aquino, Bartolome Garcia, Graviel Juarez, Francisco de Luna, Francisco Sanchez, Joan Garcia, Diego Sanchez, ocho personas, dellos se recibio juramento por dios nuestro señor y nuestra señora Santa Maria siempre virgen e por una señal de cruz.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [294])
Fuente:
1551-95 Docs_México