Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ocotl 

Paleografía: ocutl
Grafía normalizada: ocotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: hacha de teas, ca. nocouh (24)
Traducción dos: hacha de teas, ca. nocouh (24)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:HACHA DE TEAS, CA. NOCOUH (24)

ynic naui cap. Ytech tlatoa yn tlatocayotl

ynic ce parrapho ytech tlatoa yn tlacamecayotl.



Tatli (1), teta (*), in teta tlacamecayonelhuayutl (2), tlacamecayopeuhcayutl (3), in qualli (4) y yollo teta yiel (5), tlaceliani (6), moyolitlacoani (7), motequipachoani (8), cuexane (9), teputze (10), macuche (11).

Tlacazcaltia (12), tlacauapaua (13), teizcaltia (14), teizcalia (15), tenonotza (16), tenotza (17), tenemiliztia (18), coyauac (19) tezcatl quitemanilia (20) yn necoc (21) xapo quitequechilia (22) yn tomauac (23) ocutl (24), yn hapocyo (25), motetzontia (26), tetetzôtia (26), tlapachoa (27), tetlapachilhuia (28), monepacholtia (29), monemachtia (30), tenepacholtia (31), veca (33) tlachia (34), tetlamachia (35), tlatlalia (36), tlatecpana (37)
= El 10. libro /quynto cap,/ habla de la cosas humanas

El primero parrapho (capitulo) habla de la sucesion del pare[n]tesco



Padre.

El padre es la primera rayz y cepa del parentesco: la propriedad del buen padre es ser diligente, cuidadoso, q[ue] con perseuerancia riga su casa y la sustente. El buen padre cria y mantiene a sus hijos, y dalos buena criança y doctrina, y ríñe los y dalos buenos exemplos y buenos co[n]sejos, y haze tesoro para ellos y guarda: tiene cuenta con el gasto de su casa y regla a sus hijos enel gasto, y prouee las cosas de adelante.

* El hijo del señor dize a su padre nopiltzintzin. Nopiltzintzine. la hija dize le noconetzin. Notecu. Totecu. Notecuiyo

* El hijo del principal, mercader o oficial dize a su padre. Niccauhtzin. Niccauhtzine. La hija dizele. Noconetzin.

* El hijo del labrador dize asu pa[dre] notatzin. Notecutzin. Notecutze. Tecutze. Tachitze. Tachietze. La hija dize le. Notecutzin. Tecuhtzin. tachitzin

1: padre, caso nota

2: rayz de generacion, ca. notlacamecayonelhuayo, notlacamecayonelhuayouh

3: principio del parentesco, ca. notlacamecayopeuhca, notlacamecayopeuhcayo

4: persona de buena co[n]dicion o de buen corazón

5: cosa diligente

6: idem, ca. notlacelicauh

7: persona cuidadoza

8: idem, ca. nonetequipachocauh

9: el que rige o sustenta algún cargo, estos tres vocablos andan siempre juntos, caso: nomacochecauh, noteputzecauh, nocuexanecauh



12: persona que mantiene o cria a otros. P[reterito]: onitlacazcalti

13: doctrinar o enseñar buena crianza. Pt. onitlacauapauh

14: oniteizcalti

15: idem pt. oniteizcali

16: aconsejar pt. onitenonotz

17: reprehender pt. onitenotz

18: dar buen ejemplo pt. onitenemilizti

19: espejo ancho, ca. coyauac notezcauh

20: poner algo delante de otro pt. onictemanili

21: espejo de dos hazes o polido de ambas partes

22: poner o presentar alguna cosa enhiesta delante de otro pt. onictequechili

23: cosa gruesa, ca. notomauacauh

24: hacha de teas, ca. nocouh

25: cosa humosa, ca. nopocyocauh, ha quiere decir no

26: atesorar para si pt. oninotetzonti

27: atesorar para otro pt. onitetetzonti

28: guardar su hazienda pt. onitlapacho

29: guardar algo pa[ra] otro pt. onitetlapachilhui

30: tener cuenta cô lo q? gasta pt. oninonepacholti

31: guardar para quâdo fuere menester pt. oninonemachti

32: enseñar o guardar pt. onitenepachulti

33: veca lexos, ca. noueca

34: mirar pt. onitlachix

35: disponer o repartir las cosas ordenadamête pt. onitetlamachi

36: idem o mâdar pt. onitlatlali

37: ordenar pt. onitlatecpa

(A_88r)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: ocut--


Entradas


ocotl - En: 1565 Sahagún Escolio    ocotl - En: 1571 Molina 1    ocotl - En: 1571 Molina 1    ocotl - En: 1571 Molina 2    ocotl - En: 1579 Durán    ocotl - En: 1580 CF Index    ocotl - En: 1580 CF Index    ocotl - En: 1595 Rincón    ocotl - En: 1598 Tezozomoc    ocotl - En: 1780 ? Bnf_361    ocotl - En: 1780 Clavijero    ocotl - En: 17?? Bnf_362    ocotl - En: 1984 Tzinacapan    ocotl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


OCOTE - En: 1598 Tezozomoc    Ocotl. - En: 1780 ? Bnf_361    ocotl. - En: 1595 Rincón    ocutl - En: 1580 CF Index    ocutl - En: 1565 Sahagún Escolio    okot - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


ocote / tea - En: 1598 Tezozomoc    "Tea, raja o astilla de pino" - En: 1579 Durán    1. botanique, nom générique du pin. / botanique, nom générique du pin. / torche de pin. - En: 2004 Wimmer    Ocote, especie de pino - En: 1780 Clavijero    vela candela. - En: 1571 Molina 1    tea de pino. - En: 1571 Molina 1    Tea, ô Pino - En: 17?? Bnf_362    tea, raja o astilla de pino. - En: 1571 Molina 2    I-55 63, II-101 136, III-6 7 8, IV-36, VI-246, VIII-81 85, IX-14, X-149, XI-107 242 - En: 1580 CF Index    Vela, candela; Tea de pino. - En: 1780 ? Bnf_361    tea para alumbrar. - En: 1595 Rincón    I-63, II-209, III-65, VI-17 18 22 43 44 48 67 204 246, X-1 11(2) 19(2) 20 29(2) 81 153 191, XI-89 225(2) 242 - En: 1580 CF Index    hacha de teas, ca. nocouh (24) - En: 1565 Sahagún Escolio    Ocote (árbol resinoso de la familia de las coníferas) - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

22v 118

In amehoantin in njcan antlaca in Nueua España in ammexica in antlaxcalteca in ancholulteca in anmichoaque yoan in amixqujchtin in anmacehoaltin in njcan annemi in india tlalli ipan ca cenca vey tlaiooalli yoan netlapololtiliztli yn atlaneltoqujliztli in tlateutoqujliztli in ipan oamechcauhtiaque yn amotahoan yn amoculhoan yn amachcoculhoan yn iuh neci in ipan ie uecauh amotlacujlol ma vel cenca xiccaqujcan vel xicacicacaqujcan Ca in axcan oqujmonequjlti in totecujo Dios otlacauhquj yn iyollotzin yn oamechoalmioalili in tlaujlli in ocotl in tlanextli injc anqujmiximachilizque in vel nelli Dios teiocujanj in qujmocujtlaujtzinoa in ixqujch in tlachioaltzin Auh yn netlapololtiliztli yn ipan annemi yn ixqujchcavitl vmpa otioallaque ca iehoatl yn amechiztlacaujaia amechtlapololtiaia auh in tlavilli in tlanextli anqujcnopilhujzque ynjc avel melaoac tlaneltoqujliztli yoan ic vel anqujcujzque anqujcaqujzque yn tlatoltzin Dios yn njcan icujliuhtica in vel iehoatl in amo tlatocatzin in España rey in amechvalmivalili no iehoatzin in ixiptlatzin Dios in Sancto padre in Roma moyeztica Auh injn ca ipampa oqujmuchivilique injc inmac anqujçazque in diablosme ioan ynjc anqujcnopilvizque un ilvicac tlatocaiotl


Elementos en Tlachia

MH: COYOTZINCO - 387_573v

Elemento: ocotl


Sentido: árbol de ocote

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.29

ocotl 

Paleografía: ocotl
Grafía normalizada: ocotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Tea, ô Pino
Traducción dos: tea, o pino
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14029

TEPETLAOZTOC - K72_A

Elemento: ocotl


Sentido: árbol de ocote

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.29

ocotl 

Paleografía: ocotl
Grafía normalizada: ocotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Tea, ô Pino
Traducción dos: tea, o pino
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14029