tilmatli
Paleografía:
tilmatli
Grafía normalizada:
tilmatli
Traducción uno:
manta / ropa de vestirse
Traducción dos:
manta / ropa de vestirse
Diccionario:
Docs_México
Contexto:MANTA
§ Yoan nicteneua nauhzotl tlilquemitl ye achitiua ytech pouiz in noxhuiuh Joana Maximiliana auh in tzomitilmatli iztac yuhqui paño yetiua ytech pouiz in nomon Felipe de Santiago yn oce zotl iztac tilmatli ye no achitiua ytech pouiz yn noxhuiuh Ynes Francisca auh yn oc no ce zotl iztac tilmatli quauhnauacaiotl ylacatziuhqui ytech pouiz in noxhuiuh Joana Xocoton. §
Y tanbién una manta negra de quatro piernas [un poco raída] mando la aya la dicha Juana Maximiliana yten una manta de lana blanca que parece de paño que esta ya rayda mando la aya mi yerno Felipe de Santiago y dos piernas de manta blanca de hilo de lana algo raydo mando las aya mi nieta Ynes Francisca y otra pierna de manta que dicen quauhnauacayotl [Ylacatziuhqui] mando la aya de mi nieta Juana Xocoton.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [504])
§ Auh yn iquac ontzonquiz nonemiliz yuh nicnequi yn notlalnacaio ca ce tilmatli yc moquimiloz ompa motocaz in huey teopan Santiago yn cani nechmomachiotililiz padre guardian. §
E despues de fallescida mi cuerpo sea sepultado y amortajado con una manta y sea sepultado en el monasterio de Santiago en la parte que para ello señalare el padre guardian.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [486])
§ Auh yn otestigotique axcan yn ipan informacion ca no ycuiliuhtica yn intoca yhuan niquitohua ynin yuh tilmatzintli ca zan tequiti nimacoc nitlauhtiloc nechmomaquilique yn oquinmopolhui ypalnemohuani. §
Y fueron testigos agora en la ynformacion que tanbién está escrito de sus nombres y tanbién di [tachado : cen] go que como si fuera manta que me la dieron y endonaron los dichos difuntos.
(Contestación de Miguel de los Ángeles, vecino de San Juan Tequicaltitlan, a la demanda que le hace Francisco Martín, y disposiciones del gobernador don Antonio Valeriano. Año 1589, [602])
ROPA DE VESTIRSE
§ Yhuan niquitohua yn onca ca notilma niquitohua quinamacazque in nonamic yhuan nochpoch azo ytla ye quimocohuizque ca yehuan quimati. §
Yten declaro que las ropas de mi vestir las venda la dicha mi muger y mi hija para que del valor compren lo que quisieren.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [459])
Fuente:
1551-95 Docs_México