Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlailotlac 

Paleografía: tlailotlac
Grafía normalizada: tlailotlac
Tipo: r.n.
Traducción uno: VIII-55, X-59
Traducción dos:
Diccionario: CF_INDEX
Fuente: 1580 CF Index


Entradas


tlailotlac - En: 1580 CF Index    tlailotlac - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tlailotla-c

Palabras


tlailotlaca    tlailotlacan    tlailotlacati    tlailotlacteuctli    tlailotlaque    


aacaxilotic    aacxoyatic    aahuiyac    aalacatoc    aatepocatic    aaxotic    ac    ac inahuac    acac    acacaxactic    acachto de miac    acacuauhnamacac    acahuetzcatoc    acaitic    acalhueltecac    acaliacac    acaltic    acalyacac    acamatetelquic    acanac    


Traducciones


Titre d'un magistrat. / titre de l'un des trois juges du tribunal tlâcatêccatl. - En: 2004 Wimmer    VIII-55, X-59 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

36v 694

Yn quezqui tonatiuh ayo niyecoc tepetitlan i in chooca noyolio icnotlamati yiya ma xochitl noyollo quetzalihcuiliuhtoc yyaa yehua ichan i yehuan Dios Ycelteotl aye ohuaya ye xochiticpac cuican tlailotlac teuctli ayyaoco ayyahue

694. ¿En cuántos soles he llegado a los montes? Llora mi corazón, se entristece. Flor fuera mi corazón, Estaría pintado con plumas preciosas en la casa de Dios, del Dios único. Sobre las flores canta el señor Tlailótlac.dcxcvi


Glifos en Tlachia

MH: TETZMOLLOCAN - 387_777v

Glifo - 387_777v_20

Lectura: tlailotlac


Morfología: título de jueces y oficiales; de la Mixt

Descomposicion: tlailotla-c

Contacto: labios

Cita: tlaylotlac

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_777v_20

tlailotlac 

Paleografía: TLAILOTLAC
Grafía normalizada: tlailotlac
Traducción uno: Titre d'un magistrat. / titre de l'un des trois juges du tribunal tlâcatêccatl.
Traducción dos: titre d'un magistrat. / titre de l'un des trois juges du tribunal tlâcatêccatl.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlailotlac Titre d'un magistrat.
" tlailotlac têuctli ", titre porté par le seigneurs de Tzaqualtitlan Tenanco Chiconcauac et de Tenanco Tepopolla. J. de Durand Forost CIA 1972 I 330.
"Iztlotzin Tlailotlac têuctli tlahtoâni Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecân"
Cron Mexicayotl 79.
" Cuahuitzatzin tlailotlac têuctli in chichimêcatl ", Quahuitzatzin, der Furst von Tlayllotlac, der Chichimeken. Chimalpahin 1950,11 (5. Relation).
" totoltecatl tzompachtli tlailotlac têuctli ", souverain des Chichimeca Eztlapictin Teotenanca.
Chimalpahin 5ème Relation -2v = J.de Durand Forest II l8.
*£ titre de l'un des trois juges du tribunal tlâcatêccatl.
Le fonctionnaire le plus important parmi les marchands se nomme pôchtêca tlailotlac ce qui équivaut à l'appeler 'gouverneur des marchands'.
F.A.Peterson 1970,208.
" pôchtêcatzintli, pôchtêcah tlailotlac, acxotêcah ", le chef des marchands, le maître de la corporation des marchands, des commerçants - he head merchant, the principal merchant in foreign parts, the distinguished trader. Sah10,59.
" ehcacuîcani tlailotlac ". titre ou nom pers. (hecacuicani).
Chimalpahin 1950,14 (5. Relation).
plur., 'tlailotlaqueh', tribus venues de la Mixtèque et qui s'établirent dans l'Anahuac sous le régne de Quinantzin. Elles habitèrent l'un des quartiers de Texcoco et se signalèrent par leur habileté à peindre ou à rédiger les histoires (Aub.).
Reprenant cette idée W.Lehmann 1938,252 note a, dérive ce mot d'une forme ilotla dérivée de iloa, revenir, 'tlailotlaqueh', ceux qui reviennent, die Rückkehrer. Anciens Toltèques réfugiés dans la Mixteca Alta, ils sont revenu dans l'Anahuac.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/68608

MH: TETZMOLLOCAN - 387_777v

Elemento: tlilhuahuana


Sentido: dibujar en negro

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.10

tlilhuahuana 

Paleografía: nutliloauana
Grafía normalizada: tlilhuahuana
Prefijo: n
Tipo: v.i.
Traducción uno: borrar
Traducción dos: borrar
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 243v
Notas: tlilhuahuana borrar aua-- lu-- tliloahuana --

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23057

MH: TETZMOLLOCAN - 387_777v

Elemento: pantli


Sentido: bandera; clasif.: hileras, zurcos...

Valor fonético: tlailotlac

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.46

pantli 

Paleografía: PANTLI
Grafía normalizada: pantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli Drapeau, bannière.
Traducción dos: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. s'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli drapeau, bannière.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ pântli 1.£ mur, ligne, rangée.
Esp., pared, viga exterior, fila, linea. Swadesh 1966.
Lafaye 1972,314.
Allem., Mauer, Linie, Reihe. SIS 1950,399.
Angl., row, wall (K).
2.£ suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée,
" mâcuîlpântli ", cinq rangées.
Renglones, a camellos de surcos, paredes, rengleras de persanas o otras cosas puestas por orden a la larga. Molina I 119. Rammow 1964,84.
3.£ n.pers.
B.£ pântli
Drapeau, bannière.
Il s'agit d'une variante de pâmitl.
Allem., Fahne.
* à la forme possédée.
" nopân ", mon drapeau, " îpân ", son drapeau.
* à l'honorifique, " amopâtzin ", vos drapeaux (de papier). Sah3,29.
Note : F.Karttunen distingue pâmitl, drapeau, bannière et pântli, mur, ligne, rangée mais reconnaît que pâmi-tl a une variante pân-tli.
R.Siméon et Schultze-Iena confondent les sens drapeau et mur, ligne, rangée.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59378

Xolotl - X.101

Glifo - X.101.L.35

Lectura: tlailotlac


Morfología: título de jueces y oficiales; de la Mixt

Descomposicion: tlailotla-c

Contacto: dossier

Notas: R.I, 371:mismo oficio en la otra parcialidad de la ciudad de la parte de los tlayolotlaques

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.101.L.35

tlailotlac 

Paleografía: TLAILOTLAC
Grafía normalizada: tlailotlac
Traducción uno: Titre d'un magistrat. / titre de l'un des trois juges du tribunal tlâcatêccatl.
Traducción dos: titre d'un magistrat. / titre de l'un des trois juges du tribunal tlâcatêccatl.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlailotlac Titre d'un magistrat.
" tlailotlac têuctli ", titre porté par le seigneurs de Tzaqualtitlan Tenanco Chiconcauac et de Tenanco Tepopolla. J. de Durand Forost CIA 1972 I 330.
"Iztlotzin Tlailotlac têuctli tlahtoâni Tzacualtitlan Tenanco Amaquemecân"
Cron Mexicayotl 79.
" Cuahuitzatzin tlailotlac têuctli in chichimêcatl ", Quahuitzatzin, der Furst von Tlayllotlac, der Chichimeken. Chimalpahin 1950,11 (5. Relation).
" totoltecatl tzompachtli tlailotlac têuctli ", souverain des Chichimeca Eztlapictin Teotenanca.
Chimalpahin 5ème Relation -2v = J.de Durand Forest II l8.
*£ titre de l'un des trois juges du tribunal tlâcatêccatl.
Le fonctionnaire le plus important parmi les marchands se nomme pôchtêca tlailotlac ce qui équivaut à l'appeler 'gouverneur des marchands'.
F.A.Peterson 1970,208.
" pôchtêcatzintli, pôchtêcah tlailotlac, acxotêcah ", le chef des marchands, le maître de la corporation des marchands, des commerçants - he head merchant, the principal merchant in foreign parts, the distinguished trader. Sah10,59.
" ehcacuîcani tlailotlac ". titre ou nom pers. (hecacuicani).
Chimalpahin 1950,14 (5. Relation).
plur., 'tlailotlaqueh', tribus venues de la Mixtèque et qui s'établirent dans l'Anahuac sous le régne de Quinantzin. Elles habitèrent l'un des quartiers de Texcoco et se signalèrent par leur habileté à peindre ou à rédiger les histoires (Aub.).
Reprenant cette idée W.Lehmann 1938,252 note a, dérive ce mot d'une forme ilotla dérivée de iloa, revenir, 'tlailotlaqueh', ceux qui reviennent, die Rückkehrer. Anciens Toltèques réfugiés dans la Mixteca Alta, ils sont revenu dans l'Anahuac.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/68608

Xolotl - X.101

Elemento: otli


Sentido: camino

Valor fonético: ilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_14_04

otli 

Paleografía: ohtli
Grafía normalizada: otli
Tipo: r.n.
Traducción uno: camino
Traducción dos: camino
Diccionario: Arenas
Contexto:CAMINO
cuix yeomochichiuh inohtli = [¿]està adereçado el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)

cuix onca occe ohtli qualli = [¿]ay otro camino mejor[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

onca occé ohtlí ahmo cenca huehca = ay otro camino mas cerca (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

cuix yehuatl[ ]in in[ ]ohtli = [¿] es este el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

ohtli = camino (Nombres de cosas del campo: 1, 40)

cuix qualli ic[ ]ca inohtli = [¿]está bueno el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

xinechmachti in ohtli = enseñame el camino (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)

catlehuatl in[ ]ohtli in ompa hanoço nepa = [¿]qual es el camino para tal, o tal parte[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

quenami inohtli = [¿]como está el camino[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11220

Xolotl - X.101

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: ilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_04_03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 25-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlailotlac