tlaquechpanyotl
Paleografía:
TLAQUECHPANYOTL
Grafía normalizada:
tlaquechpanyotl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Ornement de papier que l'on portait sur la nuque.
Traducción dos:
ornement de papier que l'on portait sur la nuque.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlaquechpanyôtl , variante tlaquechpayôtl.
Ornement de papier que l'on portait sur la nuque.
Allem., gefältete Nackenschleife aus Papier, meist zusammen mit âmacalli getragen.
A.Mönnich 1969.
" commomâmaltia in tlaquechpanyôtl ", il prend sur sa nuque l'éventail en papier - er nimmt auf seinem Rücken die Nackenschleife. Sah 1927,122 = Sah2,84.
" in îxquich âmatlatquitl in tlaquechpanyôtl in amâcuexpalli îhuân iyataztli ", toutes les parures de papier, l'éventail porté sur la nuque, la perruque de papier, la bourse à encens - den gesammten Papierschmuck die Große Nackenschleife, den Papier Schopf und die Tabaktasche.
Sah 1927,124 = Sah2,86 - the round paper rosettes.
" yohualtzinco in onneaquîlo in tlaquechpanyôtl ", au petit matin on se met l'éventail de papier sur la nuque - am frühen Morgen zieht man die Nackenschleife an. Sah 1927,127.
" in tlaquechpayôtl iuhqui âmatica, âmatl in tlahcuilôlli ", l'éventail en papier sur la nuque, comme en papiers, des papiers peints - the round pleated paper flower, with papers, painted papers. Appartient à la parure de celui qui offre des esclaves en sacrifice. Sah9,63.
R.Siméon 585 dit: Ornement de papier que les prêtres mettaient sur le cou pendant certains jours de jeûne (Sah.).
Form: sur quechpan.
Fuente:
2004 Wimmer