Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlazotla 

Paleografía: tlaçòtla, nic
Grafía normalizada: tlazotla
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: amar / querer bien / tener afición
Traducción dos: amar / querer bien / tener afición
Diccionario: Carochi
Contexto:AMAR
çan ïcëltzin in totëcuiyo Dios nicnotlaçòtilia = a solo Ntro. Señor Dios tan solamente amo (1.4.2)

nëchtlaçòtla in Pedro = soy amado de Pedro es menester dezir por actiuo [Pedro me ama] (2.5.2)

In oquic cencà tëchmotlaçòtilia in Totëcuiyo Dios, in àmo çan tlapohualli itëtlaocoliliztzin ötopan quimochïhuilì, cuix oc itlà tëchmïnäililïz, in màcamo, vel. in màca tëchmomaquilïz? = Pues tanto nos ama Nuestro Señor, q nos ha hecho infinitas misericordias, aurà por ventura cosa que nos encubra, y niegue, y que no nos la de? (5.5.9)

nimitztlaçòtilia in mopiltzin = te amo à tu hijo, te le quiero bien (aplicativo de tlaçòtla) (3.14.1)

Quin motlaçòtilia [1] in totëcuiyo Dios [1] in qualtin tlacà [2] in quimotlayecoltiliâ = Ama Dios à [1] los buenos hombres, [2] que le siruen (1.5.1)

nitëtlaçòtla = yo amo (3.4.1)

nicnotlaçòtilia in Totëcuiyo = yo amo à Nuestro Señor (reverencial) (3.15.3)

nicnotlaçòtilìtzinoa in Totëcuiyo = yo amo à Nuestro Señor (mayor reverencia) (3.15.3)

tëtlaçòtlaliztli = el acto de amar y el amor (3.4.1)

ca cencà nimitztlaçòtla, áuh inïc huel moyöllo pachihuiz in ca huel neltiliztli in, izcà in nimitzmaca = te amo mucho, y para que veas que es assi te doi esto (5.5.9)

tetlaçòtlalo = se ama (3.6.3)

nitlaçòtlalo = yo soy amado (3.5.1)

notlaçòtlalöca = el amor con que yo soy amado (3.5.1)

intlä yuh tinemiz in, titlaçòtlaloz = si viuieres desta manera, seras amado (5.5.7)

onictlaçòtlapölo [derogativo] in àqualli in ayëctli = He amado lo malo yo ruin hombre (3.15.3)

tëtlaçòtlani = amator, vel. amatrix (nombre verbal de tlaçòtla) (3.1.1)

tetlaçòtlalöyän = lugar donde se ama (3.6.3)

cuix àmo tonahuatïl inictiquintlaçòtlazquè in tohuämpòhuan, [o] tohuämpòtzitzinhuan = Por ventura no tenemos obligacion de amar à nuestros proximos? [o dicho] con reverencia (4.5.1)

nitlaçòtlalo = yo soy amado (2.5.2)

tlaçòtlalöni = amabilis, ó amandus [amable] (nombre verbal de tlaçòtla) (3.2.1)

In ötëtlaçòtlac = el que ha amado (2.8.1)

In tëtlaçòtla = el que ama (2.8.1)

cequintin inmiquiztëmpan moyölcuïtià, àmo ïpampa in àço quimotlaçòtilià in Totëcuiyo, mänocè quin yöltönëhua intlàtlacöl, ca çan ïpampa inic àmo mictlan tläxözquê = algunos ay, que se confiessan à la hora de la muerte, no por q amen a Dios, ni tengan dolor de sus pecados, sino por no ir al infierno (5.4.1)

in tëtlaçòtlaz = el que ha de amar (2.8.1)

tlaçòtla = amar (de tlaçòtli) (4.3.4)

Quinmotlaçotilia [1] in totëcuiyo Dios [2] in quimotlayecoltiliâ = ama [1] Dios Nuestro Señor a [2] los que le siruen (1.5.1)

nicnotlaçòtilia, auh inìquäc cánà nicnonämiquilia, huëi nopechtëquiliztica nicnomahuiztililia, nicnotlàpalhuia, nicnociauhquechilia, = amo à su merced; y quando le encuentro en alguna parte, con grande inclinacion le respecto, y saludo (reverencial) (3.15.2)

tëtlaçòtlalo = amase personas (2.6.1)

nicnotlaçòtilia in Totëcuiyo Dios = [amo a Dios] reverencial por la dignidad del paciente (3.15.1)

tlatlaçòtlalli = cosa o persona amada (nombre adjetivo de tlaçòtla) (3.3.1)

nimitzchicähuacätlaçòtla, ipampa ca ti yëcnemi = te amo mucho, ò fuertemente, por que viues bien (4.1.1)

tlátláçòtlalo = amase, sea lo que quisiere (2.6.1)

tlaçòtlalo = [es amado] (2.6.1)

ni[tla]tlaçòtilia = encare[zco] algo, lo vend[o] caro (3.14.1)

nictlaçòtla in äquin nëchtlaçòtla = amo al que me ama [ejemplos bajo ?in äquin?] (1.5.2)


QUERER BIEN
In ye tïxtlamati, quinìquäc nimitztlaçòtlaz = quando tengas juizio, entonces te querré bien (5.2.6)


TENER AFICION
Inìquäc itlà tic tlaçòtlà achtzan achca ömpa tontlachià in cänin cà intlein tictlaçòtlâ = quando tenemos afficion à alguna cosa, miramos à menudo hàzia la parte donde està (5.2.10)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ò-- ç--


Entradas


tlazotla - En: 1547 Olmos_G    tlazotla - En: 1547 Olmos_G    tlazotla - En: 1547 Olmos_G    tlazotla - En: 1547 Olmos_V ?    tlazotla - En: 1547 Olmos_V ?    tlazotla - En: 1547 Olmos_V ?    tlazotla - En: 1547 Olmos_V ?    tlazotla - En: 1565 Sahagún Escolio    tlazotla - En: 1571 Molina 1    tlazotla - En: 1571 Molina 1    tlazotla - En: 1571 Molina 1    tlazotla - En: 1571 Molina 1    tlazotla - En: 1571 Molina 1    tlazotla - En: 1571 Molina 2    tlazotla - En: 1571 Molina 2    tlazotla - En: 1571 Molina 2    tlazotla - En: 1571 Molina 2    tlazotla - En: 1580 CF Index    tlazotla - En: 1595 Rincón    tlazotla - En: 1611 Arenas    tlazotla - En: 1611 Arenas    tlazotla - En: 1611 Arenas    tlazotla - En: 1611 Arenas    tlazotla - En: 1611 Arenas    tlazotla - En: 1611 Arenas    tlazotla - En: 1611 Arenas    tlazotla - En: 1611 Arenas    tlazotla - En: 1611 Arenas    tlazotla - En: 1645 Carochi    tlazotla - En: 1645 Carochi    tlazotla - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlazotla - En: 1780 ? Bnf_361    tlazotla - En: 1780 ? Bnf_361    tlazotla - En: 1780 ? Bnf_361    tlazotla - En: 1780 ? Bnf_361    tlazotla - En: 1780 ? Bnf_361    tlazotla - En: 17?? Bnf_362    tlazotla - En: 1984 Tzinacapan    tlazotla - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


anite, tlaçotla - En: 1571 Molina 1    kitasojta - En: 1984 Tzinacapan    nino, tlaçotla - En: 1571 Molina 1    nino, tlaçotla - En: 1571 Molina 1    ninotlaçotla - En: 1547 Olmos_V ?    ninotlaçotla - En: 1547 Olmos_V ?    Ninotlaçotla - En: 1571 Molina 2    nite, tlaçotla - En: 1571 Molina 1    nite, tlaçotla - En: 1571 Molina 1    nitetlaçotla - En: 1547 Olmos_G    nitetlaçotla - En: 1547 Olmos_V ?    nitetlaçotla - En: 1547 Olmos_V ?    nitetlaçotla; pret. perfecto onitetlaçotlac - En: 1547 Olmos_G    nitlaçotlaznequi - En: 1547 Olmos_G    Tazocta - En: 1765 Cortés y Zedeño    Titotlaçotla - En: 1571 Molina 2    tlaçohtla, nic - En: 1611 Arenas    tlaçohtla, nino - En: 1611 Arenas    tlaçohtlà, nino - En: 1611 Arenas    tlaçohtla, nite - En: 1611 Arenas    tlaçohtlà, nite - En: 1611 Arenas    tlàçohtla, nite - En: 1611 Arenas    tlaçotla - En: 1580 CF Index    tlaçòtla, nic - En: 1645 Carochi    Tlaçotla, nino - En: 1571 Molina 2    tlaçòtla, nino - En: 1645 Carochi    tlaçotla, nite - En: 1611 Arenas    tlaçotlá, nite - En: 1611 Arenas    Tlaçotla, nite - En: 1571 Molina 2    tlaçotla, nite - En: 1565 Sahagún Escolio    tlaçotla. nic, - En: 1595 Rincón    TLAZOHTLA - En: 2004 Wimmer    tlazotla, nic - En: 1611 Arenas    Tlazotla, nino - En: 1780 ? Bnf_361    Tlazotla, nino - En: 1780 ? Bnf_361    Tlazotla, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Tlazotla, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Tla[ç]otla, anite - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


malquerer. - En: 1571 Molina 1    Amar, querer - En: 1984 Tzinacapan    encarecerse tenerse en mucho. - En: 1571 Molina 1    estimarse en mucho. - En: 1571 Molina 1    Amarse a si mesmo - En: 1547 Olmos_V ?    amarse a si mesmo - En: 1547 Olmos_V ?    amarse a[]si mismo. preterito: oninotlaçotlac. et sic de alijs. - En: 1571 Molina 2    amar a otro. - En: 1571 Molina 1    querer bien amando. - En: 1571 Molina 1    yo amo - En: 1547 Olmos_G    amar a otro - En: 1547 Olmos_V ?    Amar a otro - En: 1547 Olmos_V ?    amar a alguno - En: 1547 Olmos_G    quiero amar - En: 1547 Olmos_G    Amar - En: 1765 Cortés y Zedeño    nosotros nos amamos. prete: otitotlaçotlaque. - En: 1571 Molina 2    querer / tratar - En: 1611 Arenas    amarse - En: 1611 Arenas    amarse - En: 1611 Arenas    amar a - En: 1611 Arenas    amar a - En: 1611 Arenas    amar / querer - En: 1611 Arenas    X-103, XI-205 - En: 1580 CF Index    amar / querer bien / tener afición - En: 1645 Carochi    amarse asimesmo. prete: oninotlaçotlac. - En: 1571 Molina 2    amarse / amarse entre sí - En: 1645 Carochi    tener buena voluntad / tener buena voluntad [querer] - En: 1611 Arenas    amar a - En: 1611 Arenas    amar a otro. preterito: onitetlaçotlac. - En: 1571 Molina 2    amar o tener en mucho o preciar, pt. onitetlaçotlac (8) / amar, pt. onitetlaçotlac (10) - En: 1565 Sahagún Escolio    amar. - En: 1595 Rincón    v.t. tê-., / aimer qqn. / entourer quelqu'un de soins attentifs. / v.t. tla-., estimer quelque chose. / v.réfl., " motlazohtla ", elle prend soin de sa vertu. - En: 2004 Wimmer    Querer bien ô amar - En: 17?? Bnf_362    querer - En: 1611 Arenas    Encarecerse, tenerse en mucho - En: 1780 ? Bnf_361    Estimarse en mucho - En: 1780 ? Bnf_361    Amar à otro - En: 1780 ? Bnf_361    Querer bien a otro amandolo - En: 1780 ? Bnf_361    Malquerer - En: 1780 ? Bnf_361