tlazotla
Paleografía:
tlaçòtla, nic
Grafía normalizada:
tlazotla
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
amar / querer bien / tener afición
Traducción dos:
amar / querer bien / tener afición
Diccionario:
Carochi
Contexto:AMAR
çan ïcëltzin in totëcuiyo Dios nicnotlaçòtilia = a solo Ntro. Señor Dios tan solamente amo (1.4.2)
nëchtlaçòtla in Pedro = soy amado de Pedro es menester dezir por actiuo [Pedro me ama] (2.5.2)
In oquic cencà tëchmotlaçòtilia in Totëcuiyo Dios, in àmo çan tlapohualli itëtlaocoliliztzin ötopan quimochïhuilì, cuix oc itlà tëchmïnäililïz, in màcamo, vel. in màca tëchmomaquilïz? = Pues tanto nos ama Nuestro Señor, q nos ha hecho infinitas misericordias, aurà por ventura cosa que nos encubra, y niegue, y que no nos la de? (5.5.9)
nimitztlaçòtilia in mopiltzin = te amo à tu hijo, te le quiero bien (aplicativo de tlaçòtla) (3.14.1)
Quin motlaçòtilia [1] in totëcuiyo Dios [1] in qualtin tlacà [2] in quimotlayecoltiliâ = Ama Dios à [1] los buenos hombres, [2] que le siruen (1.5.1)
nitëtlaçòtla = yo amo (3.4.1)
nicnotlaçòtilia in Totëcuiyo = yo amo à Nuestro Señor (reverencial) (3.15.3)
nicnotlaçòtilìtzinoa in Totëcuiyo = yo amo à Nuestro Señor (mayor reverencia) (3.15.3)
tëtlaçòtlaliztli = el acto de amar y el amor (3.4.1)
ca cencà nimitztlaçòtla, áuh inïc huel moyöllo pachihuiz in ca huel neltiliztli in, izcà in nimitzmaca = te amo mucho, y para que veas que es assi te doi esto (5.5.9)
tetlaçòtlalo = se ama (3.6.3)
nitlaçòtlalo = yo soy amado (3.5.1)
notlaçòtlalöca = el amor con que yo soy amado (3.5.1)
intlä yuh tinemiz in, titlaçòtlaloz = si viuieres desta manera, seras amado (5.5.7)
onictlaçòtlapölo [derogativo] in àqualli in ayëctli = He amado lo malo yo ruin hombre (3.15.3)
tëtlaçòtlani = amator, vel. amatrix (nombre verbal de tlaçòtla) (3.1.1)
tetlaçòtlalöyän = lugar donde se ama (3.6.3)
cuix àmo tonahuatïl inictiquintlaçòtlazquè in tohuämpòhuan, [o] tohuämpòtzitzinhuan = Por ventura no tenemos obligacion de amar à nuestros proximos? [o dicho] con reverencia (4.5.1)
nitlaçòtlalo = yo soy amado (2.5.2)
tlaçòtlalöni = amabilis, ó amandus [amable] (nombre verbal de tlaçòtla) (3.2.1)
In ötëtlaçòtlac = el que ha amado (2.8.1)
In tëtlaçòtla = el que ama (2.8.1)
cequintin inmiquiztëmpan moyölcuïtià, àmo ïpampa in àço quimotlaçòtilià in Totëcuiyo, mänocè quin yöltönëhua intlàtlacöl, ca çan ïpampa inic àmo mictlan tläxözquê = algunos ay, que se confiessan à la hora de la muerte, no por q amen a Dios, ni tengan dolor de sus pecados, sino por no ir al infierno (5.4.1)
in tëtlaçòtlaz = el que ha de amar (2.8.1)
tlaçòtla = amar (de tlaçòtli) (4.3.4)
Quinmotlaçotilia [1] in totëcuiyo Dios [2] in quimotlayecoltiliâ = ama [1] Dios Nuestro Señor a [2] los que le siruen (1.5.1)
nicnotlaçòtilia, auh inìquäc cánà nicnonämiquilia, huëi nopechtëquiliztica nicnomahuiztililia, nicnotlàpalhuia, nicnociauhquechilia, = amo à su merced; y quando le encuentro en alguna parte, con grande inclinacion le respecto, y saludo (reverencial) (3.15.2)
tëtlaçòtlalo = amase personas (2.6.1)
nicnotlaçòtilia in Totëcuiyo Dios = [amo a Dios] reverencial por la dignidad del paciente (3.15.1)
tlatlaçòtlalli = cosa o persona amada (nombre adjetivo de tlaçòtla) (3.3.1)
nimitzchicähuacätlaçòtla, ipampa ca ti yëcnemi = te amo mucho, ò fuertemente, por que viues bien (4.1.1)
tlátláçòtlalo = amase, sea lo que quisiere (2.6.1)
tlaçòtlalo = [es amado] (2.6.1)
ni[tla]tlaçòtilia = encare[zco] algo, lo vend[o] caro (3.14.1)
nictlaçòtla in äquin nëchtlaçòtla = amo al que me ama [ejemplos bajo ?in äquin?] (1.5.2)
QUERER BIEN
In ye tïxtlamati, quinìquäc nimitztlaçòtlaz = quando tengas juizio, entonces te querré bien (5.2.6)
TENER AFICION
Inìquäc itlà tic tlaçòtlà achtzan achca ömpa tontlachià in cänin cà intlein tictlaçòtlâ = quando tenemos afficion à alguna cosa, miramos à menudo hàzia la parte donde està (5.2.10)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ò-- ç--