tlazotla
Paleografía:
TLAZOHTLA
Grafía normalizada:
tlazotla
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tê-., / aimer qqn. / entourer quelqu'un de soins attentifs. / v.t. tla-., estimer quelque chose. / v.réfl., " motlazohtla ", elle prend soin de sa vertu.
Traducción dos:
v.t. tê-., / aimer qqn. / entourer quelqu'un de soins attentifs. / v.t. tla-., estimer quelque chose. / v.réfl., " motlazohtla ", elle prend soin de sa vertu.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlazohtla > tlazohtla-.
*£ v.t. tê-.,
1.£ aimer qqn.
R.Andrews Introd 480.
" têtlazohtla ", elle aime les siens - sie liebt die Ihrige.
Est dit de la tante, têahuih. Sah 1952, 12:16 = Sah10,4.
de la bru, cihuâmontli, Sah10,3.
d'une noble personne, tlâcatl. Sah10,15.
" motêtlazohtilia, motêtlahtlazohtilia, têtlazohtla ", elle fait preuve d'amour, elle fait constamment preuve d'amour, elle aime les gens - she shows love, she contantly shows love. She loves people. Est dit d'une dame noble, cihuâpilli. Sah10,45.
" têtlazohtla, têpiya ", elle aime, elle garde les siens - she loves, guards one.
Est dit d'une dame noble, tlâcatl. Sah10,45.
" ca cencah quintlazohtlaya in îmâcêhualhuân ", car il aimait beaucoup ses sujets.
Est dit de Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,79 (79).
" in ôquittac quitlazohtlac ", quand il la vit il tomba amoureux d'elle - als er sie sah, verliebte er sich in sie. W.Lehmann 1938,122 (307).
2.£ entourer quelqu'un de soins attentifs.
" cencah quintlazohtlayah, quinxoxocoyomatiyah ", ils les entouraient beaucoup de soins attentifs, ils les cajolaient - they made much of and flattered them. Il s'agit d'esclaves que l'on prépare pour la fête de Tezcatlipoca. Sah4,34.
*£ v.t. tla-., estimer quelque chose.
" tlatlazohtla ", il reconnaît le valeur des choses - he esteems things.
Est dit du noble, têcpilli. Sah10,16.
" cencah quitlazohtlayah ", ils les estimaient heaucoup.
ll s'agit des paroles prononcées par les viellards. Sah9,30.
expressions.
" ahquitlazohtlah in întzontecon, in îmelchiquiuh ", ils bravent le danger (littéralement, ils ne tiennent ni à leur crâne, ni à leur poitrine). Sah4,91.
" in ahmo quitlazohtlah in întzontecon, in îmelchiquiuh ", ils ne reculent pas devant l'ennemi - who shrank not from the ennemy. Sah8.61.
" in ahmo quitlazohtlah in întzontecon in îmelchiquiuh, in ahmo miquizmauhqueh, in huel înca momôtlah in toyâôhuân ", ceux qui ne reculent pas devant l'ennemi, qui ne craignent pas la mort, qui se jettent contre nos ennemis - die ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht lieben, die den Tod nicht fürchten. mit denen unsere Feinde unversehens zusammen stößen.
Sah 1927,179.
" in ahtictlazohtla in melchiquiuh in motzontecon ", toi qui ne tiens ni à ta poitrine, ni à ton crâne - you who place no value upon your breasts [and] your heads. Sah9,52.
*£ v.réfl., " motlazohtla ", elle prend soin de sa vertu.
Angl., she is jealous of her virtue.
Est dit de la jeune fille, ichpôchtli. Sah10,12.
Fuente:
2004 Wimmer