tlazotla
Paleografía:
tlaçòtla, nino
Grafía normalizada:
tlazotla
Prefijo:
nino
Tipo:
v.r.
Traducción uno:
amarse / amarse entre sí
Traducción dos:
amarse / amarse entre sí
Diccionario:
Carochi
Contexto:AMARSE
ninotlaçòtla = yo me amo (2.6.1)
titotlaçòtlâ = nos amamos (que cada vno se ame à si mesmo, ò que nos amemos vnos à otros) (2.6.1)
[önino]tlaçòtlac = pretérito, [me amé] (3.15.3)
necëpantlaçòtlalo = hay amor recíproco (2.6.1)
netlaçòtlalo = ay amor propio, ò amor mutuo de vnos entre si (2.6.1)
nepanötl titotlaçòtlâ = nos amamos unos a otros (2.6.1)
timotlaçòtlatzinoa, = V. m. se ama (reverencial) (3.15.3)
nepanötl netlaçòtlalo; ò titocëpantlaçòtlâ = hay amor recíproco (2.6.1)
AMARSE ENTRE SI
omentin tëlpöpöchtin huel motlaçòtlaià: auh izcëmè yèhuäntin quilhuì inoccë = dos mancebos se amauan mucho, y dijo el vno dellos al otro, &c. (4.6.1)
titotlaçòtlâ = amarse entre si vnos (3.13.2)
Oniquinnetlaçòtlaltì in mococolìtinencâ = He hecho que se amen los que se aborrecian (compulsivo de tlaçòtla, nino) (3.13.2)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ò-- ç--