Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tonacatzon 

Paleografía: Tonacatzon
Grafía normalizada: tonacatzon
Traducción uno: los viejos o las ruines.
Traducción dos: los viejos o las ruines.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 149r


Entradas


tonacatzon - En: 1571 Molina 2    

Descomposición


to-naca-tzon-

Palabras


to    to.°    toaxca    toca    toca +    toca calaqui    toca hasta itlamiauh    toca hueca    toca icuiloa    toca oc cepa    toca tlaxhuiztli    tocaamatl    tocacal    tocacualo    tocaczol    tocahuia    tocaicuiloa    tocaitena    tocaitia    tocaitl    


amotzon    atetetzon    atzon    aztatzon    cecenyaca moquetza in notzon    cecenyaca moquetza itzon    cecenyacamoquetza in notzon    cecenyacamoquetza itzon    ceceyaca moquetza totzon    centzon    chicnauhpatlatetzotzon    chicnauhtlatetzotzon    cuauhtentzon    elotzon    hual amo piya itentzon    huei tentzon    iciacatzon    icuatzon    icuauhtzon    imaamatzon    


tociacatzon    tociyacatzon    toquetzon    totentzon    totzon    toyacatzon    

Traducciones


los viejos o las ruines. - En: 1571 Molina 2    

Glifos en Tlachia

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Glifo - 387_880v_05

Lectura: tonacatzon


Morfología: remolinos de pelos detras de las orejas

Descomposicion: to-naca-tzon-

Contacto: labios

Parte no expresada: to-,

Cita: tonacatzo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_880v_05

tonacatzon 

Paleografía: Tonacatzon
Grafía normalizada: tonacatzon
Traducción uno: los viejos o las ruines.
Traducción dos: los viejos o las ruines.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 149r

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/166981

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Elemento: tzontli


Sentido: pelo, cabellera

Valor fonético: tzon

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.20

tzontli 

Paleografía: tzontli
Grafía normalizada: tzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabellos
Traducción dos: cabellos
Diccionario: Arenas
Contexto:CABELLOS
tzontli = cabellos (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11915

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Elemento: ?


Sentido: ?

Valor fonético: naca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.09.09


Paleografía: ?
Grafía normalizada: ?
Prefijo: no
Tipo: v.r.
Traducción uno: vivir yol. (?)
Traducción dos: vivir yol. ?
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 164
Columna: A
Notas: Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880v

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 27-10-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tonacatzon