Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tzatzi 

Paleografía: {tzatzi, ni
Grafía normalizada: tzatzi
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: bozear, pt. onitzatzic}
Traducción dos: bozear, pt. onitzatzic}
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:BOZEAR, PT. ONITZATZIC}

niman yc tlatzomoni (7). tlacatl (8) comoni, neacomanalo (9), necomonilo (10). nemauhtilo (11), nechoquililo (12), tlachoquiztleua ÿn macevalti, netenviteco (13). netempapauilo (14), tlacauaca (15). tlacauatzalo. tzâtziua (16), oyoualli (17) moteca. Tlacaztalmicoa (18), malmicoa (19), neçoa (20). tlacoq'xtilo (21), nenacazteco (22): = Cuando esto ve la gente, luego se alborota y tomales gran temor, y luego las mugeres lloran a vozes, y los hombres dan grita, hiriendo las bocas con la mano, y en todas partes se davan grandes vozes y gritos y alaridos. Y luego buscavan hombres de cabellos blancos y caras blancas y los sacrificavan al sol; y tambien sacrificavan captivos y se untavan con la sangre de las orejas;

7: alborotarse la gente. pt. otlatzomon
8: lo mis.. pt. otlacatl comon
9: lo mismo. pt. oneacomanaloc
10: lo mismo. pt. onecomoniloc
11: todos temen pt. onemauhtiloc
12: todos lloran a voces pt. onechoquililoc
13: todos dan grita pt. onetenvitecoc
14: lo mismo pt. onetempapahuiloc
15: todos dan alaridos pt. otlacauacac . Lo mismo pt. otlacauatzaloc
16: todos dan voces pt. otzatziuac
17: todos vocean por todas partes pt. oyoualli motecac
18: sacrificar hombres blancos. pt. otlacaztalmicoac
19:sacrificar captivos. pt. omalmicoac
20: untarse con la sangre de los orejas los rostros. pt. oneçoac .
21: pasar mimbres por las orejas. pt. otlacoq?xtiloc
22: hazer cortaduras en las orejas pa sacar sangre. pt. onenacaztecoc

(P_160v)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: {--


Entradas


tzatzi - En: 1547 Olmos_G    tzatzi - En: 1547 Olmos_V ?    tzatzi - En: 1547 Olmos_V ?    tzatzi - En: 1547 Olmos_V ?    tzatzi - En: 1547 Olmos_V ?    tzatzi - En: 1547 Olmos_V ?    tzatzi - En: 1547 Olmos_V ?    tzatzi - En: 1551-95 Docs_México    tzatzi - En: 1551-95 Docs_México    tzatzi - En: 1565 Sahagún Escolio    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 1    tzatzi - En: 1571 Molina 2    tzatzi - En: 1580 CF Index    tzatzi - En: 1595 Rincón    tzatzi - En: 1611 Arenas    tzatzi - En: 1629 Alarcón    tzatzi - En: 1645 Carochi    tzatzi - En: 1692 Guerra    tzatzi - En: 1759 Paredes    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 1780 ? Bnf_361    tzatzi - En: 17?? Bnf_362    tzatzi - En: 1984 Tzinacapan    tzatzi - En: 2002 Mecayapan    tzatzi - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, tzatzi - En: 1571 Molina 1    ni, tzatzi - En: 1571 Molina 1    ni, tzatzi - En: 1571 Molina 1    ni, tzatzi - En: 1571 Molina 1    ni, tzatzi - En: 1571 Molina 1    ni, tzatzi - En: 1571 Molina 1    nitzatzi - En: 1692 Guerra    nitzatzi - En: 1547 Olmos_V ?    nitzatzi - En: 1547 Olmos_V ?    nitzatzi - En: 1547 Olmos_V ?    nitzatzi - En: 1547 Olmos_G    tsajtsi - En: 1984 Tzinacapan    TZAHTZI - En: 2004 Wimmer    tzahtzi, ni - En: 1611 Arenas    tzajtzi - En: 2002 Mecayapan    tzatzi choca - En: 1547 Olmos_V ?    tzatzi choca - En: 1547 Olmos_V ?    Tzatzi, ni - En: 1571 Molina 2    tzâtzi, ni - En: 1759 Paredes    tzatzi, ni - En: 1551-95 Docs_México    Tzatzi, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Tzatzi, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Tzatzi, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Tzatzi, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Tzatzi, ni - En: 1780 ? Bnf_361    tzàtzi, ni - En: 1645 Carochi    tzàtzi, ni - En: 1629 Alarcón    tzatzi, ni tecaquiti, nic - En: 1551-95 Docs_México    tzatzi. ni, - En: 1595 Rincón    tza_tzi - En: 1571 Molina 1    {tzatzi, ni - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


clamar o dar bozes. - En: 1571 Molina 1    pregonar. - En: 1571 Molina 1    dar bozes. - En: 1571 Molina 1    llanto hazer. - En: 1571 Molina 1    gritar. - En: 1571 Molina 1    relinchar el cauallo. - En: 1571 Molina 1    yo grito o doi vozes - En: 1692 Guerra    dar voces - En: 1547 Olmos_V ?    dea voces - En: 1547 Olmos_V ?    dar voces - En: 1547 Olmos_V ?    dar bozes - En: 1547 Olmos_G    Gritar - En: 1984 Tzinacapan    v.i., crier, donner de la voix. - En: 2004 Wimmer    gritar - En: 1611 Arenas    gritar; ladrar (perro); llorar (niño); cacarear, cantar (gallo); gemir (de dolor) - En: 2002 Mecayapan    Gritar; Clamar ô gritar; Pregonar; Ahullar; Llorar mucho el niño con coraje; Cantar el Gallo; Granzar el Anzar ô el Cuervo; Grullar el Marrano - En: 17?? Bnf_362    cantar el gallo de castilla. - En: 1571 Molina 1    cantar las aues generalmente. - En: 1571 Molina 1    balar la oueja. - En: 1571 Molina 1    rebuznar el asno. - En: 1571 Molina 1    gañir el perro o el raposo. - En: 1571 Molina 1    graznar el ansar. - En: 1571 Molina 1    Bajar la obeja - En: 1780 ? Bnf_361    Gañir el perro ò el raposo - En: 1780 ? Bnf_361    Rebusnar el asno - En: 1780 ? Bnf_361    balar la obeja - En: 1547 Olmos_V ?    Gruñir el pero - En: 1780 ? Bnf_361    Cantar las aves generalmente - En: 1780 ? Bnf_361    Cantar el gallo de castilla - En: 1780 ? Bnf_361    I-75, II-93 111 146 178, III-20 23, V-163(2), VI-37 167 177 206 240, VIII-18, X-29 32, XI-6 26 29(3) 31 39 45 49(2) 52(2) 130, XII-2 67 97 110 - En: 1580 CF Index    balar la obeja - En: 1547 Olmos_V ?    balar la obeja - En: 1547 Olmos_V ?    pregonar, dar bozos, balar la oueja, bramar el toro, o cantar el gallo de castilla. p: otzatzic. - En: 1571 Molina 2    dar gritos - En: 1759 Paredes    pregonar / dar pregón / [pregonar] / dar a entender / pregonar a alta voz / pregonar y dar voces - En: 1551-95 Docs_México    Relinchar el caballo - En: 1780 ? Bnf_361    Clamar, ò dar vozes - En: 1780 ? Bnf_361    Gritar - En: 1780 ? Bnf_361    Llanto hazer - En: 1780 ? Bnf_361    Dar vozes - En: 1780 ? Bnf_361    gritar / cantar el gallo - En: 1645 Carochi    gritar - En: 1629 Alarcón    pregonar - En: 1551-95 Docs_México    dar vozes. - En: 1595 Rincón    gruñir el puerco. - En: 1571 Molina 1    bozear, pt. onitzatzic} - En: 1565 Sahagún Escolio    

Textos en Temoa

22r 391

Çan ye tonmotlatia in Chicomoztoc mizquitl yncaca quauhtlin tzatzi a ocelotl chocac y titlauhquecholin ye tonpatlantinemi a ixtlahuatl ytic in Quenonamican ohuaya ohuaya

391. Sólo te escondes en Chicomoztoc, donde se yergue el mezquite; el águila grazna, el jaguar se queja. Eres tú rojo pájaro quéchol, andas volando en el interior de la llanura, en Quenonamican. ±