Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

anahuacatl 

Paleografía: ANAHUACATL
Grafía normalizada: anahuacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique. / nom pers.
Traducción dos: ethnique. / nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:ânâhuacatl, plur. ânâhuacah.
1.£ ethnique.
2.£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


anahuacatl - En: 1580 CF Index    anahuacatl - En: 1598 Tezozomoc    anahuacatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


a-nahua-ca-tl

Palabras


a    a +    a a a    Â ihuan    a xax    a.°    aa    aaca    aacana    aacatla    aacaxilotic    aaccayotl    aachcui    aachti    aachtli    aaci    aacini    aacqui    aactiuh    aactiyaliztli    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    

Paleografía


ANAHUACAS - En: 1598 Tezozomoc    anaoacatl - En: 1580 CF Index    

Traducciones


*AL - En: 1598 Tezozomoc    ethnique. / nom pers. - En: 2004 Wimmer    IX-3(2) 6 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

60r 1231

In tlapalihuinxochinquahuitl a cuepontimani ya Tiox ye ichan i yn conchichintinemi in tépilhuan i yn teuctli on Anahuacatl ayaanqui tlacateccatl yn Cuitlachihuitl in ye onmotlamachti a ylhuicatlytic ayyo ohuaya ohuaya

1231. El árbol florido del varón esforzado está floreciendo en la casa de Dios, lo andan libando los príncipes. El señor Anahuácatl, ± el tlacatéccatl Cuitlachíhuitl, se regocijan en el interior del cielo.


Glifos en Tlachia

MH: ACXOTLAN - 387_627r

Glifo - 387_627r_22

Lectura: anahuacatl


Descomposicion: a-nahua-ca-tl

Contacto: labios

Parte no expresada: -nahuac, -catl,

Cita: anavacatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_627r_22

anahuacatl 

Paleografía: ANAHUACATL
Grafía normalizada: anahuacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique. / nom pers.
Traducción dos: ethnique. / nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:ânâhuacatl, plur. ânâhuacah.
1.£ ethnique.
2.£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/40716

MH: ACXOTLAN - 387_627r

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

MH: AZTAHUAYAN - 387_857r

Glifo - 387_857r_08

Lectura: anahuacatl


Descomposicion: a-nahua-ca-tl

Contacto: labios

Cita: anavacatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_857r_08

anahuacatl 

Paleografía: ANAHUACATL
Grafía normalizada: anahuacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique. / nom pers.
Traducción dos: ethnique. / nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:ânâhuacatl, plur. ânâhuacah.
1.£ ethnique.
2.£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/40716

MH: AZTAHUAYAN - 387_857r

Elemento: temalacatl


Sentido: muela, o rueda de piedra

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.03

temalacatl 

Paleografía: TEMALACATL
Grafía normalizada: temalacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pierre du sacrifice.
Traducción dos: pierre du sacrifice.
Diccionario: Wimmer
Contexto:temalacatl Pierre du sacrifice.
Meule, grande pierre ronde percée d'un trou en son centre en usage dans des sacrifices.
Ces sacrifices sont dits 'gladiatoires'. C'est sur cette pierre que l'on plaçait les esclaves destinés à la mort. Ils étaient attachés par le milieu du corps et pouvaient arriver à la circonférence de la pierre pour se defendre et lutter contre des hommes de guerre.
Piedra grande y circular sobre la cual eran ejecutados los exercicios del sacrificio gladiatorio.
Cf. d.de Durand-Forest. 3ème Relation de Chimalpahin II 101.
Apparaît dans une énumérations des édifices et édicules qui dépendaient d'un temple mexicain. Prim.Mem. f. 268v (temallacatl).
" quiyahualoah in temalacatl ", ils entourent la pierre du sacrifice. Sah2,52.
Parmi les différents édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,190.
On installe cette pierre à Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,282 (année 1507).
On installe cette pierre à Mexico. Chim3,128 - 98r. (année 1458 - 5 tochtli)
" in temalacatl yahualtic tlahuahuânaliztetl in oncân mani in înâhuac in Iglesia mayor Mêxihco ", la pierre en forme de meule, ronde, la pierre du sacrifice qui se trouve près de l'Eglise principale de Mexico. Historia de los Mexicanos. Cristobal del Castillo. 7v.
Comme exemple: le temalacatl ou pierre de Tizoc dont les bords sont sculptés de différentes reliefs qui représente la conquête par Tizoc de 15 pueblos. La partie supérieure représente la divinité solaire.
Note : après la Conquête, 'temalacatl' sert à désigner la roue. Cf. cuauhtemalacatl.
Form: sur malacatl, morph.incorp. te-tl.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62463

MH: AZTAHUAYAN - 387_857r

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

MH: OCOTEPEC - 387_526v

Glifo - 387_526v_39

Lectura: anahuacatl


Descomposicion: a-nahua-ca-tl

Contacto: labios

Parte no expresada: -nahua, -catl,

Cita: anahuacatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_526v_39

anahuacatl 

Paleografía: ANAHUACATL
Grafía normalizada: anahuacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique. / nom pers.
Traducción dos: ethnique. / nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:ânâhuacatl, plur. ânâhuacah.
1.£ ethnique.
2.£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/40716

MH: OCOTEPEC - 387_526v

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 27-10-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/anahuacatl