atlaca
Paleografía:
ATLACAH
Grafía normalizada:
atlaca
Traducción uno:
Ceux qui vivent sur l'eau ou au bord de l'eau.
Traducción dos:
ceux qui vivent sur l'eau ou au bord de l'eau.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:âtlâcah, plur. de âtlâcatl.
Ceux qui vivent sur l'eau ou au bord de l'eau.
" inin tôtôtl nô îmmachiyôuh in âtlâcah ", cet oiseau est aussi un signe pour ceux qui habitent la lagune - this bird is also an omen for the water folk.
Est dit de l'oiseau âcachichictli. Sah11,39.
" ceppa tlahtlamayah mânôzo tlamatlahuiâyah in âtlâcah " un jour les habitants de la lagune pêchaient ou chassaient au filet - once (when) the the water folk were hunting or snaring game. Sah12,3 (ils attrapent la grue qui sera un presage de l'arrivée des Espagnols).
Cités en Sah11,65 ils recueillent l'âzoquitl qui remonte à la surface.
" huel oncân mopixquiah quin mopixquiah tônacâtlamah in âtlâcah ", at that time the water dwellers went gathering for themselves: they brought in their catch. En ramassantt les oiseaux abattus par l'orage de grêle. Sah7,20.
" quintlanelhuihqueh âtlâcah ", les gens de la mer les mènent à la rame. Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
" tlahtlamayah manaza tlamatlahuiâyah in atlâcah ", le peuple des pêcheurs attrapait du poisson ou chassait au filet.
Sah8,18 et Sah12,3.
" îmîxpan polihui in âtlâcah ", il disparait des yeux des gens de la lagune. Est dit du grébe qui plonge. Sah11,31.
Fuente:
2004 Wimmer