Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

caltia 

Paleografía: caltia, nino
Grafía normalizada: caltia
Prefijo: nino
Tipo: v.r.
Traducción uno: alzar casas / hacer la casa de / hacerse casa / ser la casa de
Traducción dos: alzar casas / hacer casa de / hacerse casa / ser casa de
Diccionario: Docs_México
Contexto:ALZAR CASAS
§ Auh yn yehuatl nomiccahue[zhua]tzin in itoca Maria Tiacapan yequi mocaltia quitohua ca ye onechilhuitia y nonamic hocatca ca naxca ca nocal yxquichi inic niquitlani justicia. §
E ahora la muger que del dicho mi cuñado llamada Maria Tiacapan mi cuñada se me quiere quedar y alzar con las dichas mis casas diziendo el dicho su marido que heran suyas no siendo así por esto pido se me haga justicia.
(Información sobre la propiedad de Ana Xoco, presentada por tres testigos : Juan Cano, habitante de San Juan Tzapotla, Martín Jacobo y Juan Mazatl, habitantes de Atlixocan. Año 1569, [213])


HACER LA CASA DE
§ Auh in testigo niman ontlalquilli quitohua ninomaquixtia ypaltzinco in totecuyo dios ynic nicmati yn itechcopa in Pablo Macuex yn nihualnoz calli on mani chichicatl auh ypan ni tlatohuani Motelchiuhtzin oncan onmocalti yn itoca Pablo Macuex. §
Y siendo preguntado. Dixo que sabe que despues que se acuerda (vido y a visto estar el dicho Pablo e poseer las dichas tierras sobre que es este pleyto) [en relación a Pablo Macuex estaba invadiendo el agua salada y fue en tiempo del Tlahtouani Motelchiuhtzin cuando el llamado Pablo Macuex hizo su casa].
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [731])


HACERSE CASA
§ Ynic patlahuac nanmatl auh ynic hueyac castolmatl ynic ye tocontatamachihua ynic ye toconmaca posesion yn Maria Rodriguez yn señora nauhcanpa estacas ye tocotetetzotzona ynic ye tocontlalmaca señora ynic oncan mocaltiz yn itlalpan altepetl miec tlacatl españolti ymixpan mochihua yn oncan chaneque Desada ydienta catca. §
De ancho mide cuatro brazas y de largo quince brazas por eso ya le medimos y ya le damos posesión a la señora Maria Rodríguez, en cuatro partes vamos a colocar las estacas, ya le damos tierra a la señora para que allá se haga casa en tierra del pueblo. Se hace ante muchos españoles habitantes de allá, de la que era tienda de Tejada.
(Posesión de tierras dada por el gobernador, alcaldes y regidores a María Rodríguez, viuda de Amador Nangoro. Año 1565, [274])


SER LA CASA DE
§ Zan ye tiquitaque yn ye mochi onca auh niman ye yc motepan[F.7v.]tia yn innantzin yn axcan moteilhuia Pedro Nanalli yhuan yn omic yn itoca Juan yn iuh nicmati uel yehuatl y mocalti yn tenantzin catca ytoca Madalena Teucchon auh zan ticcacque quitohua ca oquitlamachi in ipilhuan in ipan mochalaniya y ye ytech pouhqui yn omic yn itoca Juan yuh nechilhui yn Pedro Nalli. §
Mas de que vido que alzaba paredes y labraba la madre de Pedro Nanali e Juan ya difunto y que sabe y tiene entendido que son de la dicha su madre la qual se llamaba Madalena Teucchon e que después oyeron dezir que la susodicha las avía dado y repartido entre sus hijos y que las casas sobre que es [F.4r.] este pleito este le oyo dezir al dicho Pedro Nanali que heran de Juan ya difunto.
(Información sobre la propiedad de María Tiacapan presentada por tres testigos : Thoribio Chichimecatl, Miguel García y Andrés Sánchez, habitantes de San Sebastián Zacatla. Año 1569, [228])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: Esp: la--


Entradas


caltia - En: 1547 Olmos_G    caltia - En: 1551-95 Docs_México    caltia - En: 1551-95 Docs_México    caltia - En: 1551-95 Docs_México    caltia - En: 1551-95 Docs_México    caltia - En: 1571 Molina 1    caltia - En: 1571 Molina 2    caltia - En: 1571 Molina 2    caltia - En: 1580 CF Index    caltia - En: 1645 Carochi    caltia - En: 1645 Carochi    caltia - En: 1645 Carochi    caltia - En: 1780 Clavijero    caltia - En: 1780 Clavijero    caltia - En: 2002 Mecayapan    caltia - En: 2002 Mecayapan    caltia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


caltia, mo - En: 1551-95 Docs_México    caltia, ni - En: 1551-95 Docs_México    caltia, nic - En: 1551-95 Docs_México    caltia, nino - En: 1645 Carochi    caltia, nino - En: 1551-95 Docs_México    Caltia, nino - En: 1780 Clavijero    Caltia, nino - En: 1571 Molina 2    caltia, ninotla - En: 1645 Carochi    caltia, nitë - En: 1645 Carochi    Caltia, nite - En: 1780 Clavijero    Caltia, nite - En: 1571 Molina 2    mocaltiá - En: 2002 Mecayapan    mocaltiá - En: 2002 Mecayapan    nino, caltia - En: 1571 Molina 1    ninocalhtia - En: 1547 Olmos_G    

Traducciones


v.t. tê-., bâtir une maison pour quelqu'un, lui en procurer une. / v.réfl., se construire une maison ou un nid. - En: 2004 Wimmer    II-168, III-8 44, IV-97(2) 113(2), VI-161 167 175 176 201(2) 202 203 205, IX-9 76 87, XI-155 - En: 1580 CF Index    edificarse / tener labrada su casa - En: 1551-95 Docs_México    hacer la casa de - En: 1551-95 Docs_México    hacer casa / construir la casa de / edificar casa / labrar casa - En: 1551-95 Docs_México    edificarse casa para sí - En: 1645 Carochi    alzar casas / hacer la casa de / hacerse casa / ser la casa de - En: 1551-95 Docs_México    Proveerse de casa - En: 1780 Clavijero    hazer o edificar casa para si. prete: oninocalti. - En: 1571 Molina 2    apropiarse, servirse de la casa de ?x? - En: 1645 Carochi    proveerle casa a alguien - En: 1645 Carochi    Fabricar casa para otro - En: 1780 Clavijero    edificar casa a otro. preterito: onitecalti. - En: 1571 Molina 2    hacer casa propia - En: 2002 Mecayapan    hacer casa propia - En: 2002 Mecayapan    edificar edificio para si. - En: 1571 Molina 1    hago mi casa - En: 1547 Olmos_G    

Textos en Temoa

6r 45

] cocuj in atl xoxovic xicaltica auh in ocoxopilo atl ixpan conmana çatepan concuj in acatl xoxouhquj celtic navi conaquja xicalco nappa in concui atl ic qujxamja ic caltia auh in oconalti niman ie no ceppa itlan aquj quinapaloa cenca quitlapichiliaia