Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

caqui 

Paleografía: caqui, nic
Grafía normalizada: caqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: oír / entender / huel~, aprobar / oír, entender
Traducción dos: oír / entender / huel~, aprobar / oír, entender
Diccionario: Carochi
Contexto:OIR
àmo ticmocaccänènequì in notënönötzaliz, çan nípa tictlàtläça = no das oydo à mis consejos, sino que los arrojas por ay (5.1.1)

mä xicmocaquïtïcan, vel, mä xicmocaquiltïcan in ïtlàtoltzin totëcuiyo in iz ammonoltìtoquê, = oyd la palabra del Señor los que estays aqui (reverencial) (3.15.2)

Nänähui mantihuì in mätlequiquiztläzquè, çanhuel ïyölic in mantihuì, yè quicactihuì inïnyäöhuëhuëuh = los arcabuzeros van de quatro en quatro, y muy despacio, al compas de su atambor. (5.5.6)

In oyuh quicac in, ilhuiz, vel. ilhuicè ötlahuëlcuic = en oyendo, que oyó esto, mucho mas se amoinò (5.5.1)

Inöyuh qui cac in, àmo çan quënin tlahuelcuic, tlahuëlpoçon = quando huuo oydo esto, no es como quiera lo que se enojó, y enfureció (5.5.2)

in amèhuäntin in ampïpiltin in nënmanyän àmo anquihuälcaquì in ïmissàtzin Totëcuiyo, canel yè inïc ïtech anmotlamià in amotlähuäncatequiuh; tlácà önino tëmpatili in amotlàtòcätequiuh = vosotros los principales no venis à Missa entre semana, y es que os escusais con vuestra occupacion de borrachera; assi! que me equiuoquè, quise dezir con vuestra ocupacion de gouierno (5.5.1)

mä xiccaquicän in nicän amonoquê = Oyd los que estays aqui juntos. Dizese tambien de los q tienen su assiento, y habitacion en alguna parte. (2.7.3)

onic cac, quil, vel. quilmach ye ömàxïtico in Tlátoäni? = dizque ya ha llegado el Gouernador? (5.5.8)

Quin ye yuh ontlami in tlaqua, in ye öcuël quicac in tëcciztli mopitza = acabaua de comer, quando oyo tocar el caracol (lit.- En este punto acaba come, quando ya oyo el caracol se toca) (4.6.1)

Cän öanquittaquè, manocè öanquicacquè oncà cëmè in nican chanèquè in aïc tlähuäna, mä öcceppa ichtec, mä öcceppa tëtlacuìcuïlî? = donde aueis visto, ò oydo, que alguno de los naturales, que no se emborracha, aya siquiera vna vez hurtado, ò tomado algo à otro? (5.5.9)

caquïtia, vel. caquiltia = [hacer oír] (compulsivo de caqui) (3.13.2)

àcän yuhqui niccaqui = en ninguna parte he oydo cosa semejante (5.1.2)

xiccaqui iz çäço täctè titlàtlacoäni, izçäço quënman ihuicpatzinco timocuepaz in Totëcuiyo, mitzmopòpolhuilïz iz çäço quëxquich, ihuan iz çäçotlein ic oticmöyolìtlacalhuî = oye pecador, qualquiera que tu seas à qualquier hora, que te conuirtieres à Nuestro Señor te perdonará qualesquiera pecados, que ayas cometido (5.5.2)

àcänmà öniccac iniuhqui in tlachïhual in tlàtòquê = en ninguna parte he oydo jamas, que los principales hagan tales cosas (5.1.2)

tle icnën ticnönotza? cuix tlacaqui? = de que sirue darle consejos? por ventura da oydo à lo que se le dize? (5.4.3)


ENTENDER
nicchicocaqui = lo entiendo al reues (5.1.5)

caçan nötitèhuän in Mexitin, ca tiquintlàtolcaquî = los Mexicanos son de nuestra casta, y nacion, pues entendemos su lengua (4.6.1)


HUEL~, APROBAR
nic huelcaqui in tleintinëchilhuia = apruebo lo que me dizes, y admito tus ruegos (5.5.8)


OIR, ENTENDER
àmo nicnocaccänènequi in nonötzaloca = hago que no oygo ni entiendo los auisos que se me dan (comp. caqui y nènequi) (4.3.2)

Fuente: 1645 Carochi


Entradas


caqui - En: 1547 Olmos_G    caqui - En: 1551-95 Docs_México    caqui - En: 1551-95 Docs_México    caqui - En: 1551-95 Docs_México    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 2    caqui - En: 1571 Molina 2    caqui - En: 1580 CF Index    caqui - En: 1595 Rincón    caqui - En: 1611 Arenas    caqui - En: 1611 Arenas    caqui - En: 1611 Arenas    caqui - En: 1611 Arenas    caqui - En: 1645 Carochi    caqui - En: 1692 Guerra    caqui - En: 1780 ? Bnf_361    caqui - En: 1780 ? Bnf_361    caqui - En: 1780 ? Bnf_361    caqui - En: 1780 ? Bnf_361    caqui - En: 1780 Clavijero    caqui - En: 17?? Bnf_362    caqui - En: 1984 Tzinacapan    caqui - En: 1984 Tzinacapan    caqui - En: 2002 Mecayapan    caqui - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


anite, caqui - En: 1571 Molina 1    caqui nic - En: 1595 Rincón    caqui, nic - En: 1611 Arenas    caqui, nic - En: 1645 Carochi    caqui, nic - En: 1551-95 Docs_México    caqui, nic testamento - En: 1551-95 Docs_México    caqui, nic tlatoli - En: 1551-95 Docs_México    Caqui, nic. - En: 1780 ? Bnf_361    caqui, nite - En: 1611 Arenas    Caqui, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Caqui, nitla - En: 1571 Molina 2    Caqui, nitla - En: 1780 Clavijero    Caqui, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Caqui, nonte - En: 1571 Molina 2    Caqui,anite. - En: 1780 ? Bnf_361    caquj - En: 1580 CF Index    caqu[i], nite - En: 1611 Arenas    ca[qui], nite - En: 1611 Arenas    kikaki - En: 1984 Tzinacapan    kikaki - En: 1984 Tzinacapan    nic, caqui - En: 1571 Molina 1    nicaqui - En: 1692 Guerra    nite, caqui - En: 1571 Molina 1    nite, caqui - En: 1571 Molina 1    nitla, caqui - En: 1571 Molina 1    nitla, caqui - En: 1571 Molina 1    nitlacaqui - En: 1547 Olmos_G    quicaqui - En: 2002 Mecayapan    tlacaqui - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


desobedecer. - En: 1571 Molina 1    v.t. tla-., entendre, écouter. / avec préf.obj.indéfini, tla-. / v.t., nontê-. guetter ou épier, en écoutant ce que l'on dit / v.réfl., être satisfait. / v.réfl. à sens passif, / s'entendre, en parlant d'un cri, de paroles. / être écouté, entendu, en parlant d'un discours, - En: 2004 Wimmer    oyr entender - En: 1595 Rincón    oír / [escuchar] / ir [a oír] / oir - En: 1611 Arenas    oír / entender / huel~, aprobar / oír, entender - En: 1645 Carochi    oír / entender / escuchar / hallarse presente [oír] / notificar / ser informado que - En: 1551-95 Docs_México    ver el testamento - En: 1551-95 Docs_México    ver el testamento - En: 1551-95 Docs_México    Recivir por el sentido. - En: 1780 ? Bnf_361    oír - En: 1611 Arenas    Obedecer,ser obediente. - En: 1780 ? Bnf_361    oyr, entender, o escuchar. preterito: onitlacac. - En: 1571 Molina 2    Oír, entender - En: 1780 Clavijero    Oir como quiera, o escuchar, como quiera - En: 1780 ? Bnf_361    asechar, o espiar, oyendo lo que se dize. preterito: onontecac. - En: 1571 Molina 2    Desobedecer. - En: 1780 ? Bnf_361    VI-191(2) - En: 1580 CF Index    entender - En: 1611 Arenas    entender - En: 1611 Arenas    Oír - En: 1984 Tzinacapan    Obedecer - En: 1984 Tzinacapan    recebir por el sentido. - En: 1571 Molina 1    yo oygo, o entiendo - En: 1692 Guerra    obedecer. - En: 1571 Molina 1    obediente ser. - En: 1571 Molina 1    escuchar como quiera. - En: 1571 Molina 1    oyr como quiera. - En: 1571 Molina 1    oyr o entender - En: 1547 Olmos_G    oír, escuchar; entender - En: 2002 Mecayapan    Oyr, esto tambien se toma por entender - En: 17?? Bnf_362    

Textos en Temoa

0r 539

Aquin ipan ilhuitl pieloni centetl misa qui caqui amo laxtlahuil tequiti ihuan cualli yectli qui tequipanoa