Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

caqui 

Paleografía: caqui, nic tlatoli
Grafía normalizada: caqui
Prefijo: nic tlatoli
Traducción uno: ver el testamento
Traducción dos: ver testamento
Diccionario: Docs_México
Contexto:VER EL TESTAMENTO
§ Auh in teuantin alcaldes oyuh ticcacque in tlatoli otiquitaque yn testamento yn iuh teneuhtica ynic oquintlamamactia ypanpa y axcan cenca tictlachicauilia yn itoca Ana Tepi ayac cepa aca concuiliz yn ical yn itlal yn iuh teneuhtica yn ipan testamento niman hamo ytlacahuiz titlanauatia yn ica itocatzin toueytlatocauh su magestad yn aquin occepa texixicoz ynic motlatolcuepaz XV pesos tomines ynic ontlaxtlauaz ytech pouiz yn icamara su magestad yc nican tictlalia yn tofirma don Luys de Paz alcalde, don Martin Hernandez alcalde paso ante mi Miguel de los Angeles escribano. §
e por nos [los alcaldes] visto el dicho testamento e constandonos ser verdad [que se las dejó dadas] la mandamos amparar y amparamos en la casa e tierra [a la llamada Ana Tepi, tal como se dice en el testamento] en nombre de su magestad e mandamos que ninguna persona le perturbe e ynquiete en posesion so pena de quince pesos para la camara de su magestad. E firmaronlo de sus nombres los dichos alcaldes don Luis de Paz don Martin Hernandez. Pasó ante mí Miguel de los Angeles escrivano. Este trasunté con el original bien e fielmente ansi lo juro a dios y a esta cruz e firmolo Jhoan Bautista [rúbrica].
(Confirmación dada por los alcaldes Luis de Paz y Martín Hernández a Ana Tepi, sobre unas tierras que heredó de su esposo Martín Lázaro Pantecatl. Año 1567, [88])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: Esp: el--


Entradas


caqui - En: 1547 Olmos_G    caqui - En: 1551-95 Docs_México    caqui - En: 1551-95 Docs_México    caqui - En: 1551-95 Docs_México    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 1    caqui - En: 1571 Molina 2    caqui - En: 1571 Molina 2    caqui - En: 1580 CF Index    caqui - En: 1595 Rincón    caqui - En: 1611 Arenas    caqui - En: 1611 Arenas    caqui - En: 1611 Arenas    caqui - En: 1611 Arenas    caqui - En: 1645 Carochi    caqui - En: 1692 Guerra    caqui - En: 1780 ? Bnf_361    caqui - En: 1780 ? Bnf_361    caqui - En: 1780 ? Bnf_361    caqui - En: 1780 ? Bnf_361    caqui - En: 1780 Clavijero    caqui - En: 17?? Bnf_362    caqui - En: 1984 Tzinacapan    caqui - En: 1984 Tzinacapan    caqui - En: 2002 Mecayapan    caqui - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


anite, caqui - En: 1571 Molina 1    caqui nic - En: 1595 Rincón    caqui, nic - En: 1611 Arenas    caqui, nic - En: 1645 Carochi    caqui, nic - En: 1551-95 Docs_México    caqui, nic testamento - En: 1551-95 Docs_México    caqui, nic tlatoli - En: 1551-95 Docs_México    Caqui, nic. - En: 1780 ? Bnf_361    caqui, nite - En: 1611 Arenas    Caqui, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Caqui, nitla - En: 1571 Molina 2    Caqui, nitla - En: 1780 Clavijero    Caqui, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Caqui, nonte - En: 1571 Molina 2    Caqui,anite. - En: 1780 ? Bnf_361    caquj - En: 1580 CF Index    caqu[i], nite - En: 1611 Arenas    ca[qui], nite - En: 1611 Arenas    kikaki - En: 1984 Tzinacapan    kikaki - En: 1984 Tzinacapan    nic, caqui - En: 1571 Molina 1    nicaqui - En: 1692 Guerra    nite, caqui - En: 1571 Molina 1    nite, caqui - En: 1571 Molina 1    nitla, caqui - En: 1571 Molina 1    nitla, caqui - En: 1571 Molina 1    nitlacaqui - En: 1547 Olmos_G    quicaqui - En: 2002 Mecayapan    tlacaqui - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


desobedecer. - En: 1571 Molina 1    v.t. tla-., entendre, écouter. / avec préf.obj.indéfini, tla-. / v.t., nontê-. guetter ou épier, en écoutant ce que l'on dit / v.réfl., être satisfait. / v.réfl. à sens passif, / s'entendre, en parlant d'un cri, de paroles. / être écouté, entendu, en parlant d'un discours, - En: 2004 Wimmer    oyr entender - En: 1595 Rincón    oír / [escuchar] / ir [a oír] / oir - En: 1611 Arenas    oír / entender / huel~, aprobar / oír, entender - En: 1645 Carochi    oír / entender / escuchar / hallarse presente [oír] / notificar / ser informado que - En: 1551-95 Docs_México    ver el testamento - En: 1551-95 Docs_México    ver el testamento - En: 1551-95 Docs_México    Recivir por el sentido. - En: 1780 ? Bnf_361    oír - En: 1611 Arenas    Obedecer,ser obediente. - En: 1780 ? Bnf_361    oyr, entender, o escuchar. preterito: onitlacac. - En: 1571 Molina 2    Oír, entender - En: 1780 Clavijero    Oir como quiera, o escuchar, como quiera - En: 1780 ? Bnf_361    asechar, o espiar, oyendo lo que se dize. preterito: onontecac. - En: 1571 Molina 2    Desobedecer. - En: 1780 ? Bnf_361    VI-191(2) - En: 1580 CF Index    entender - En: 1611 Arenas    entender - En: 1611 Arenas    Oír - En: 1984 Tzinacapan    Obedecer - En: 1984 Tzinacapan    recebir por el sentido. - En: 1571 Molina 1    yo oygo, o entiendo - En: 1692 Guerra    obedecer. - En: 1571 Molina 1    obediente ser. - En: 1571 Molina 1    escuchar como quiera. - En: 1571 Molina 1    oyr como quiera. - En: 1571 Molina 1    oyr o entender - En: 1547 Olmos_G    oír, escuchar; entender - En: 2002 Mecayapan    Oyr, esto tambien se toma por entender - En: 17?? Bnf_362    

Textos en Temoa

0r 539

Aquin ipan ilhuitl pieloni centetl misa qui caqui amo laxtlahuil tequiti ihuan cualli yectli qui tequipanoa