Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

chapoltepec 

Paleografía: CHAPULTEPEC
Grafía normalizada: chapoltepec
Traducción uno: *T
Traducción dos: *t
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:CHAPULTEPEC
Y de allí no permanesçieron, biniéronse a las haldas del çerro de Chapultepec, en el lugarejo que diçen Techcatepec o Techcatitlan, y así le pusieron nombre los mexicanos a este çerro Chapultepec, y allí cumplió otro año, ome tuchtli (f:003r.)

Dende algunos años que el agua de la gran laguna mexicana se yba corrompiendo, dixeron los biexos mexicanos al rrey Huitzilihuitl: "Hijo y nieto nro tan querido de nosotros uros padres y abuelos, ¿parésçeos que mandéis que del agua se derrama y biene a todas partes de estas lagunas, que proçede de Chapultepec, y para lo que conbiene a ura persona y a nra rrepública, se ba nra agua corronpiendo (f:007r.)

Porque no paresca que de puros lazerados no se lo damos, es bien que se lo demos y beamos que siendo nro çerro Chapultepec y nra agua la que pretenden, ¿cómo la lleuarán (f:007r.)

Y acuérdese buestra rreal memoria que fuimos, y lo fueron nros abuelos pasados, combatidos de muchos géneros de enemigos quando nos rrodearon en Chapultepec, pues nros abuelos tonçes eran mui pocos para la gran bentaxa de nosotros agora, pues a todos los bençieron y desbarataron y huyeron del gran balor mexicano (f:027v.)

Y pasados más de dos años y medio, que començaua ya de mostrarse algún maíz, y los que con esta hambre se fueron xamás boluieron a su natural, pasado este tiempo, Monteçuma llamó a Çihuacoatl Tlacaeleltzin, díxole: "Quisiera, Çihuacoatl, que me dieses uro paresçer, porque mi boluntad, para memoria de mí, quisiérame figurar mi propia figura una peña de las que están en Chapultepec, a una parte, de mi propia estatura, calidad, ábito y rrostro (f:050r.)

Y benidos, les dixo que Monteçuma quería figurarse una de las peñas de Chapultepec y con el tiempo de la grande hambre y mortandad, ne çe toch huiloc, de un año de su nombre llamado: "y en una de las peñas, de su grandor figuraréis su cuerpo y tiempo de hambre y mortandad (f:050r.)

Llegados a Chapultepec, bista la obra tan prima, dixo Tlacaelel Çihuacoatl al Monteçuma: "La obra me a cuadrado muy mucho (f:050r.)

Y con esto salieron de Chapultepec, biniéronse a Mexico (f:051v.)

Capítulo 51 .Trata en este capítulo del rresçibimiento se le hizo al rrey Axayaca en Mexico Tenuchititlan y como çelebraron el sacrifiçio de Huitzilopochtli .Por el alegría del bençimiento de los enemigos matlatzincas, entendida la enbaxada, Çihuacoatl Tlacaelel, aunque herido el rrey, mandó se le hiziese muy gran rresçibimiento y se entoldase y hiziesen arcos grandes enrramados y senbrasen de laureles el suelo desde Chapultepec hasta Tenuchtitlan y luego que diesen abiso a los tlamacazques (saçerdotes) se subiesen la casa y torre de Huitzilopochtli y golpeasen rrezio las bozinas y atabales y caracoles rresonasen con grandes sonidos (f:063r.)

Y así, abisados todos, fueron los muy biexos prençipales a rresçibir Axayaca dándole beçoleras de oro y orexeras muy rricas y matemecatl, manera de manípulas con se çelebra agora el culto diuino, estos eran de cuero dorado colgando canpanillas de oro y en anbos, abaxo de la pantorrilla, unos collares anchas para las gargantas de los pies, colgando canpanillas de oro, llamados tecuecuextli, preçiadas mantas y pañetes (teocuitla maxtlatl), cotaras de cuero de tigueres, mucha fina rrosa, y la comida a la puerta de Chapultepec, staua çercado de carrizo y muy rricos perfumaderos, yetl, cacao y de todo género de frutas de diuersas partes benidas (f:063r.)

Si no, mirá la muerte con esta guerra se le siguió aquí en Chapultepec; y ¿en Acolco no fue preso y muerto nro rrey fue Huitzilihuitl el biexo y con él mucho número de preçiados mexicanos, nros abuelos, padres y hermanos uros, y salieron balerosos y bitoriosos los de Culhuacan y tepanecas, Cuyuacan, Tacuba y los demás a él anexos (f:069r.)

Y hizo luego prática Çihuacoatl al rrey Axayaca, diziéndole: "Abréis de sauer, hijo y rrey nro, caro y amado nieto, como quando partió de esta bida uro buen padre y señor Monteçuma, su muerte, traslado de su bida y persona en Chapultepec puso una peña su figura y sus hechos y basallos suxetó a la cora del ymperio mexicano, pero tanpoco acabó el templo de Huitzilopochtli, y agora bos, hijo, tenéis hecho el çerco rredondo bien labrado de piedra pesada, cuauhtemalacatl, y tenéis labrado el cuauhxicalli de piedra (f:071v.)

Quiero se ponga y asiente ura memoria y se trasunte [71v¾] ura persona en el propio çerro de Chapultepec (f:071v.)

Otro, fueron a Chapultepec a beer el estatua labrada, dixeron los canteros oficiales: "Beis aquí, señores, la obra que tenemos hecho en loor de lo que nro caro y amado nieto emos bisto ser de linaje guerrero, batallador, animoso, franco, dador de bienes, como lo es (f:071r.)

Y haze una larga oraçión al rrey el Çihuacoatl dándole el parabién de su buena benida con la buena bentura de la bitoria ubo con los enemigos, diziéndole: "Hijo, llegado sois a este tular y cañaueral çerrado desta gran laguna de agua azul (matlalatl), taxpalatl, lago temeroso adonde hierue el agua salada y dulçe, lugar de pescado y abes bolantes, y la gran culebra buela y silua temerosamente, comedero y lugar de la gran águila, Mexico Tenuchtitlan, fundado de los aztecas chichimecas, fundadores nombrados, sus casas, Acaçitli, casas y lugares de la liebre de carrizo, fueron estos nombrados Tençacatetl y Xomimitl, agua tigreada rreberdegiente, asiento de la laguna mexicana de sauzes, y por esto los primeros fundadores así llamados, Ahuexotl y Huicton y Tenoch, flor de los chichimecas mexitin, que son agora mexicanos, adonde su primer asiento fue Chapultepec y luego en Acocolco, y en este çerro está figurado uro abuelo Huitzilihuitl (f:109v.)

Que para lo que quiere es para su beuer, que le bastaua la que beue de Chapultepec sin alborotar estos ojos tan grandes de agua y en espeçial la que demanda del Acuecuexatl, que no bale nada y es muy peligrosa, porque muchas bezes la an bisto heruer con tanta furia y braueza que da espanto a los que la ben y oyen (f:112v.)

Benidos fueron, les mandó hiziesen su nombre y labrasen la figura del dios llamado Totec, fue dios mançebo murió malogrado en el mundo antes fuese al rreyno del ymfierno, que a de estar en pie parado con una rrodela y la mano unas sonajas de hueso, llaman omichicahuaz, y trançado con un trançado de preçiada plumería, llaman tlauhquecholtzontli, y les dio pintado de la manera que abía de ser, buscasen la mejor piedra de peña ubiese en Chapultepec (f:115v.)

Agora quiero bais [149r=] al çerro de Chapultepec y beáis y tantéis la mejor piedra, peña, hallardes para labrarla, que quiero primero beerla (f:148r.)

Y ansí como llegó a Chapultepec, bido la estraña labor y edifiçio de la piedra, de que estubo admirado de ber tan hermosa labor (f:149v.)

Capítulo 105 .Del gran premio y, paga que el rrey Monteçuma dio a los canteros labraron su figura en Chapultepec, y de las cosas que pasaua su rreal casa con los enanos y corcobados, y de la gran tristeza tenía .Luego que tornó a Chapultepec Monteçuma, lleuó consigo a los canteros y bisto otra bez su figura, no se hartaua de llorar (f:149v.)

Benía a bisitar cada semana en Chapultepec su figura, le adornaron los canteros y albañís el aposento alto muy bien labrado (f:149r.)

Y que si lo cunplías, te berná a rresçibir, que estará ençima de Chapultepec, la parte llaman Tlachtonco (f:151r.)

Rrespondió, dixo: "Dezilde que me aguarde ençima de Chapultepec de mañana en quatro días y se esté bien adereçado el lugar le tengo dho de Tlachtonco, que desde ençima de Chapultepec yré por él allá (f:152v.)

Luego mandó otro día a los xolos (esclauos) y a los enanos y corcouados que tubiesen la mira en Chapultepec (f:152v.)

Acabado los quatro días, bieron ençima del çerro de Chapultepec una piedra blanca después, que rrelumbraua (f:152v.)


CHAPULPTEPEC
Y así, fueron a Chapulptepec y, bisto otra buena peña, la començaron a labrar y en breue tiempo acabaron de labrar la figura, que estaua parado con cabello de muy preçiada pluma y tiñido con colores de la propia manera del páxaro tlauhquechol, con su rrodela y la otra mano un espadarte y por dosel a sus pies o hal hombre un cuero de tiguere, y con las colores de la margaxita dorada y azul y plateada, hazían aguas y colores que rresplandeçíam muy bistoso (f:071r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: ch-- pu-- c$-- Esp: çe--


Entradas


chapoltepec - En: 1579 Durán    chapoltepec - En: 1580 CF Index    chapoltepec - En: 1598 Tezozomoc    chapoltepec - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


chapol-tepe-c

Palabras


chapoli    chapolicxitl    chapolicxitla    chapolin    chapolmaloyan    chapolmetzco    chapolmoloyan    chapoltepecayotl    chapoltepecuitlapilco    chapoltepetl    chapolton    chapoltoton    chapoltzontecomatl    chapolxihuitl    


aacaxilotic    aacxoyatic    aahuiyac    aalacatoc    aatepocatic    aaxotic    ac    ac inahuac    acac    acacaxactic    acachto de miac    acacuauhnamacac    acahuetzcatoc    acaitic    acalhueltecac    acaliacac    acaltic    acalyacac    acamatetelquic    acanac    


Paleografía


CHAPULTEPEC - En: 1579 Durán    CHAPULTEPEC - En: 1598 Tezozomoc    chapultepec - En: 1580 CF Index    

Traducciones


toponyme. - En: 2004 Wimmer    "En el cerro del saltamonte" - En: 1579 Durán    *T - En: 1598 Tezozomoc    II-176, IV-91, VI-232(2), IX-64, X-196(2) - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

37r 706

Cohuatepec xiuhtlaquetzalla ymanican quetzalcalli onicaca aya que ye cahualoc atl in tepetl in oncan a ye quihualmatque in mexica in huehuetque yece nican Chapoltepec ica tacico oo Tolnahuacatl ye Tozcuecuex yia ohuia

706. En Cohuatépec donde están las columnas de turquesas, hubo una casa de plumas de quetzal. Fue abandonada el agua, el monte, la ciudad. Vinieron a disfrutar los mexicas, los ancianos, aquí a Chapultepec. Así llegamos, oh Tolnahuácatl, oh Tozcuécuex.dccviii


Glifos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_B_015

Lectura: chapoltepec


Descomposicion: chapol-tepe-c

Parte no expresada: -c,

Cita: chapoltepec HTCh: 1989 247,248,249,251

Cita: chapoltepec K.Y. 1991 91

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_B_015

chapoltepec 

Paleografía: CHAPOLTEPEC
Grafía normalizada: chapoltepec
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:chapoltepêc *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/43667

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: tepe

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: chapolin


Sentido: langosta, chapulín

Valor fonético: chapol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.22

chapolin 

Paleografía: chapolin
Grafía normalizada: chapolin
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (in)
Forma: chapol + -in
Traducción uno: Langosta
Traducción dos: langosta
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12764

TEPECHPAN - E_02

Glifo - E_02_21

Lectura: chapoltepec


Descomposicion: chapol-tepe-c

Cita: glifo topónimo de chapultepec x.n. 37

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/E_02_21

chapoltepec 

Paleografía: CHAPOLTEPEC
Grafía normalizada: chapoltepec
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:chapoltepêc *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/43667

TEPECHPAN - E_02

Elemento: chapolin


Sentido: langosta

Valor fonético: chapol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.22

chapolin 

Paleografía: chapolin
Grafía normalizada: chapolin
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (in)
Forma: chapol + -in
Traducción uno: Langosta
Traducción dos: langosta
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12764

TEPECHPAN - E_02

Elemento: tepetl


Sentido: cerro

Valor fonético: tepe

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

TEPECHPAN - E_02

Elemento: tetl


Sentido: piedra

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

TEPECHPAN - E_04

Glifo - E_04_41

Lectura: chapoltepec


Descomposicion: chapol-tepe-c

Cita: chapultepec solo visible seccion del x.n. 53

Cita: ala del chapulin x.n. 53

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/E_04_41

chapoltepec 

Paleografía: CHAPOLTEPEC
Grafía normalizada: chapoltepec
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:chapoltepêc *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/43667

TEPECHPAN - E_04

Elemento: chapolin


Sentido: langosta

Valor fonético: chapol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.22

chapolin 

Paleografía: chapolin
Grafía normalizada: chapolin
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (in)
Forma: chapol + -in
Traducción uno: Langosta
Traducción dos: langosta
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12764

TEPECHPAN - E_04

Elemento: borrado


Sentido: borrado

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.00.28

Xolotl - X.040

Glifo - X.040.H.39

Lectura: chapoltepec


Descomposicion: chapol-tepe-c

Parte no expresada: c,

Cita: chapult.... X.

Cita: chapultepec R. I,310

Cita: chapultepec D. 67

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.040.H.39

chapoltepec 

Paleografía: CHAPOLTEPEC
Grafía normalizada: chapoltepec
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:chapoltepêc *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/43667

Xolotl - X.040

Elemento: chapolin


Sentido: langosta, chapulín

Valor fonético: chapol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02_01_22

chapolin 

Paleografía: chapolin
Grafía normalizada: chapolin
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (in)
Forma: chapol + -in
Traducción uno: Langosta
Traducción dos: langosta
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12764

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/chapoltepec