cua
Paleografía:
cua, nite
Grafía normalizada:
cua
Prefijo:
nite
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
comer hombres, pt. onitequa (34)
Traducción dos:
comer hombres, pt. onitequa (34)
Diccionario:
Sahagún Escolios
Contexto:COMER HOMBRES, PT. ONITEQUA (34)
Auh yn teteupan (23) xuxuchcuico (24), tlachalantoc (25), tlacavacatoc (26). Yc (27) mitoaya, yntla (28) tlamiz (29), yn qualo (30) tonatiuh, centlayouaz (31): valtemuzque (32) yn tzitzitzimi (33). tequaquiui (34). = y tambien agujeravan las orejas con puntas de maguey, y passavan mimbres o cosa semejante por los agujeros que las puntas havian hecho. Y luego por todos los templos cantavan y tañian, haziendo gran ruido, y dezian: "Si del todo se acaba de eclipsar el sol, nunca mas alumbrara. Ponerse han perpetuas tinieblas, y descenderan los demonios. Vendrannos a comer."
23: por todos los templos
24: cantar cantares que se llaman xochcuicatl
25: hacer ruido. pt. otlachalantoca
26: dar alaridos pt. otlacavacatoca
27: por tanto
28: si
29: acabarse algo. pt. otlan
30: eclipsase el sol
31: ponerse perpetua obscuridad. pt. ocentlayouac
32: descender pt. onivaltemoc
33: demonio o diablo (ca. notzitzimiuh)
34: comer hombres. pt. onitequa
(P_160v)
Fuente:
1565 Sahagún Escolio