cui
Paleografía:
CUI
Grafía normalizada:
cui
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tla-., prendre / avec préf.obj.indéfini tla-., avoir des relations sexuelles. / v.réfl. à sens passif, on le prend, on le grave. / 'cui' comme la forme redupl. 'cuicui' a aussi le sens de 'graver'.
Traducción dos:
v.t. tla-., prendre / avec préf.obj.indéfini tla-., avoir des relations sexuelles. / v.réfl. à sens passif, on le prend, on le grave. / 'cui' comme la forme redupl. 'cuicui' a aussi le sens de 'graver'.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cui > cui-.
*£ v.t. tla-., prendre
'cui' et 'âna' se traduisent tous deux par 'prendre'; 'âna' est plus 'fort' et marque, soit qu'on prend avec violence, soit qu'on prend qqch qui bouge ou qui résiste; 'cui' marque plutôt qu'on prend qqch d'immobile ou de passif. Launey Introd 49.
Peut également avoir le sens d'accepter.
Esp., tomar algo, o tener parte el hombre con la mujer (M).
Angl., to take something (K).
" concuîc tlapalli ic contêncuihcuiloh ", il pris du rouge pour lui peindre les lèvres.
Launey II 194.
" in quihuâlcuiqueh côzcatl ", les colliers qu'ils avaient rapportés. En échange des manteaux offerts aux Espagnols. Sah12,9.
" tlein quihtôz huel nacaztli in anquihuâlcuîzqueh ", ce qu'il va dire, dans vos oreilles, il faudra bien le recevoir. Sah12,11.
" ic îmihiyo quicuiqueh ic huâlihiyocuiqueh ", avec quoi ils ont repris leur souffle, avec quoi ils ont repris des forces. Sah12,16.
" intlâcahmo quicui intlâcahmo îtech quipachoa in âtl cecec in tzitzicaztli ", s'il n'accepte pas les réprimandes et les punitions qui lui sont infligées. Sah4,2.
" mâ oc amihiyo xiccuîcan ", au moins reprenez votre souffle. Sah12,17.
*£ avec préf.obj.indéfini tla-., avoir des relations sexuelles.
Esp., tener parte el hombre con la mujer (M).
" tlacui ", it has sexual relations. Est dit du pénis. Sah10,123.
*£ v.réfl. à sens passif, on le prend, on le grave.
" zan ye in înelhuayo mocui " on ne prend que sa racine - solamente se aprovecha su raiz.
Cod Flor XI 141v = ECN9,144 = Sah11,145.
*£ 'cui' comme la forme redupl. 'cuicui' a aussi le sens de 'graver'.
" niman ic mopêhualtia in tepozhuictica mocui motacalohtiuh ", alors on commence à graver, à buriner avec une lame métallique - then was started the trimming, the gouging with a metal blad. Sah9,94.
Cf. aussi en ce sens 'tlacui'.
Note: F.Karttunen note que ce radical est long devant les suffixes applicatif et causatif. Mais que le pft. présente une voyelle brève 'cuic'.
Fuente:
2004 Wimmer