Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

elehuia 

Paleografía: niquelehuia
Grafía normalizada: elehuia
Prefijo: niqu
Tipo: v.t.
Traducción uno: yo desseo
Traducción dos: desear
Diccionario: Guerra
Fuente: 1692 Guerra
Folio: 71
Notas: elehuia Esp: yo desseo --


Entradas


elehuia - En: 1547 Olmos_V ?    elehuia - En: 1551-95 Docs_México    elehuia - En: 1571 Molina 1    elehuia - En: 1571 Molina 1    elehuia - En: 1571 Molina 1    elehuia - En: 1571 Molina 1    elehuia - En: 1571 Molina 1    elehuia - En: 1571 Molina 1    elehuia - En: 1571 Molina 1    elehuia - En: 1571 Molina 2    elehuia - En: 1571 Molina 2    elehuia - En: 1611 Arenas    elehuia - En: 1611 Arenas    elehuia - En: 1629 Alarcón    elehuia - En: 1629 Alarcón    elehuia - En: 1645 Carochi    elehuia - En: 1692 Guerra    elehuia - En: 1759 Paredes    elehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    elehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    elehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    elehuia - En: 1780 ? Bnf_361    elehuia - En: 1780 ? Bnf_361    elehuia - En: 1780 Clavijero    elehuia - En: 17?? Bnf_362    elehuia - En: 1984 Tzinacapan    elehuia - En: 2002 Mecayapan    elehuia - En: 2002 Mecayapan    elehuia - En: 2002 Mecayapan    elehuia - En: 2002 Mecayapan    elehuia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ëlëhuia, nic - En: 1645 Carochi    elehuia, nic - En: 1611 Arenas    elehuia, nic - En: 1759 Paredes    elehuia, nic - En: 1629 Alarcón    elehuia, nic - En: 1551-95 Docs_México    elehuia, nite - En: 1629 Alarcón    èlehui[a], nino - En: 1611 Arenas    Eleuia, nite - En: 1571 Molina 2    Eleuia, nitla - En: 1571 Molina 2    Eleuia, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Ellehuia, nitla - En: 1780 Clavijero    kelëuia - En: 1984 Tzinacapan    niquelehuia - En: 1692 Guerra    niqueleuia - En: 1571 Molina 1    Niqueleuia. - En: 1780 ? Bnf_361    nite, eleuia - En: 1571 Molina 1    nitla, eleuia - En: 1571 Molina 1    nitla, eleuia - En: 1571 Molina 1    nitla, eleuia - En: 1571 Molina 1    nitla, eleuia - En: 1571 Molina 1    nitla, eleuia - En: 1571 Molina 1    nitlaelehuya - En: 1547 Olmos_V ?    quêlêhuiá - En: 2002 Mecayapan    Quelehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quelehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quelehuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    qui-êlêhuiá - En: 2002 Mecayapan    taêlêhuiá - En: 2002 Mecayapan    taêlêhuiá - En: 2002 Mecayapan    

Traducciones


v.t. tla-., désirer, convoiter vivement une chose. / v.t. tê-., désirer quelqu'un. - En: 2004 Wimmer    Decear algo; Codiciar - En: 17?? Bnf_362    desear / codiciar / desearle - En: 1645 Carochi    desear - En: 1611 Arenas    desear - En: 1759 Paredes    codiciar - En: 1629 Alarcón    codiciar / usurpar - En: 1551-95 Docs_México    codiciar / codiciar a / emplearse en / lastimar a / no ofender a / ofender, lastimar - En: 1629 Alarcón    desear - En: 1611 Arenas    cobdiciar a alguna persona. preter: oniteeleui. - En: 1571 Molina 2    dessear o cobdiciar algo. preterito: onitlaeleui. - En: 1571 Molina 2    Desear ô codiciar honrra, ô hazienda - En: 1780 ? Bnf_361    Desear - En: 1780 Clavijero    Desear, antojarse de - En: 1984 Tzinacapan    yo desseo - En: 1692 Guerra    apetito tener de algo. - En: 1571 Molina 1    Apetito tener de algo. - En: 1780 ? Bnf_361    cobdiciar persona. - En: 1571 Molina 1    desear algo. - En: 1571 Molina 1    cobdiciar algo. - En: 1571 Molina 1    dessear algo. - En: 1571 Molina 1    dessear o cobdiciar honra o hazienda. - En: 1571 Molina 1    cudiciar. - En: 1571 Molina 1    desear acobdi - En: 1547 Olmos_V ?    desear, gustar tener - En: 2002 Mecayapan    Antojar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Apetecer - En: 1765 Cortés y Zedeño    Desear - En: 1765 Cortés y Zedeño    desear, gustar tener - En: 2002 Mecayapan    codiciar - En: 2002 Mecayapan    codiciar - En: 2002 Mecayapan    

Textos en Temoa

35v 677

Tlen ticyocoya tlein tic elnamiqui tinocniuh o a’tahuia ticcuin cuicatl y atic elehuia yxochiuh in Ipalnemoa tla xonahuia huehuetitlanxonmiquani quen quinequi moyollo o ohuiya

677. ¿Qué imaginas, qué recuerdas, amigo mío? ¿No disfrutas tomando con el canto? ¿No anhelas las flores del Dador de la vida? Alégrate en el lugar de los atabales, ± apártate, ¿cómo lo quiere tu corazón?