eztli
Paleografía:
EZTLI
Grafía normalizada:
eztli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Sang. / métaphor., " têezyo ", descendant d'un noble lignage.
Traducción dos:
sang. / métaphor., " têezyo ", descendant d'un noble lignage.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:eztli Sang.
Esp., sangre (M).
Angl., blood. Sah 10, 132.
" eztli nicâpîtza " ou " nicnoquia ", j'ai du sang dans mes selles.
" quinoquia in eztli in tlapalli ", il verse le sang - he sheds blood.
Est dit du meurtrier. Sah10,38.
" oncân conalâhuah in eztli ", ils enduisent cet endroit de sang. Sah2,61.
" in eztli zan têyôllohtlamah âquin telpôchtli îtech quiquîxtiâya îtlanitzco ahnôzo înacaztitech ", ce sang c'est jeune homme qui le tirait volontairement de son mollet ou de son oreille. Sah2,61.
" in âquin eztli quinoquia. in cencah totôca in îcuitlapampa ", celui qui défèque du sang, quand il en coule beaucoup de son rectum - one who purges blood, when much flows from his rectum. Sah11, 175.
" chichipicatihuitz in eztli ", le sang tombe goutte à goutte abondamment et continuellement. Sah2,137.
* à la forme possédée inaliénable.
" têezyo ", notre sang - our blood. Sah10,132.
" in îmezyo ic quimonâtzelhuiâyah in tîtlantin ", avec leur sang ils ont aspergé les messagers. Sah12,18.
" quitequih in înnacaz in îmezzo compâtzca ", ils incisent leurs oreilles, il en expriment le sang. Sacrifice rituel. Sah2,134.
" ahmo ezzoh, zan chiyâhuizâtl îezzo ", il n'a pas de sang, son sang n'est qu'un liquide séreux - it has no blood; its blood is only like serous fluid.
Est dit de l'oiseau chîltôtôpil. Sah11,48 (yiezço).
" in îmezzo in tiyacahuân iuhquin âtl ic totocac, iuhquin ahalacatoc, îhuân xoquiyac êhuatoc in eztli ", le sang des guerriers a coulé comme de l'eau, comme s'il se répandait tout poisseux et l'odeur forte du sang s'est répandue - the blood of the brave wariors ran like water; it was as ifit lay slippery. And a foul odor rose and spread from the blood. Sah12,56.
" achtopa ontlatlahtlâza: in ilhuicac contlâza in îezzo ", d'abord il jette, il jette son sang vers le ciel - zuerst vollfuhrte er nun Schleuderbewegungen: schnippte sein Blut zum Himmel.
Sah 1952, 178:9-10.
*£ métaphor., " têezyo ", descendant d'un noble lignage.
Sah10,22.
Est également dit d'une jeune fille de noble ascendance. Sah10,49.
" iuhquin ohtli patlâhuac quimonquechilia îhuampohhuân, îcetcayôhuân, îtlapâncâyôhuân, îtzicuehuallôhuân, îcotôncâhuân, îcotôncâyôhuân, îezzôhuân, îtlapallôhuân ", like a wide road he gave support to his parents. Sah4,55 qui renvoie à Olmos p.912.
" ca tîezyo ca tîtlapallo ", tu es son sang, tu es sa couleur. S'adresse au fils ou à la fille de quelqu'un. Sah6,99 (tiezio).
Fuente:
2004 Wimmer