Paleografía:
In
Grafía normalizada:
in
Traducción uno:
adverbio de tiempo, antepuesto al pret[erit]o significa. Quando, Despues
Traducción dos:
adverbio de tiempo, antepuesto al preterito significa. cuando, despues
Diccionario:
Bnf_362bis
Contexto:Ayamo huecapan in tonatiuh in quiztihuetzico in motitlanhuan. Aun no estaba alto el sol, quando vinieron tus mensageros. In hualquiz in tonatiuh, ye ontenizaloc. q[uan]do salio el sol, ya se havia almorzado. In otitlaahuachi, niman tlachpanaz, auh in otlan titlachpana, titenizaz, auh in otitenizaz titlachuiloz. Despues q[ue] hayas regado bareras, y en haviendo acabado de barrer, almorzaras, y despues q[ue] hayas almorzado, escribiras.
Fuente:
17?? Bnf_362bis
Folio:
017v
Notas:
Esp: [-- Esp: ]-- Esp: qua--
Textos en Temoa
[1r=] Ninoyolnonotza, campa nicuiz yectli auiacaxochitl? ac nictlatlaniz? manoço yehuatl nictlatlani in quetzalhuitzitziltzin, in chalchiuhhuitzitzicatzin, manoço ye nictlatlani in çaquanpapalotl, ca yehuantin inmachiz ommati campa cueponi: in yectli ahuiac xochitl, tla nitlahuihuiltequi, in nican acxoyatzinitzcanquauhtla, manoce nitlahuihuiltequi in tlauhquecholxochiquauhtla oncan huihuitolihui, ahuachtonameyotoc in oncan mocehcemelquixtia, aço oncan niquimittaz, intla onechittitique nocuexanco nictemaz ic niquintlapaloz in tepilhuan, ic niquimelelquixtiz in teteuctin.
1. [1r=] Hablo con mi corazón,ii ¿dónde tomaré bellas, fragantes flores? ¿A quién se lo preguntaré? ¿Tal vez se lo pregunto al colibrí precioso, al colibrí color de jade?iii
¿Acaso he de preguntarle a la mariposa color de ave zacuan?iv Porque de ellos es el saber, conocen dónde brotan las bellas, las fragantes flores. Atraviese yo aquí el bosque de abetos donde están los pájaros tzinitzcan,v o tal vez atraviese el bosque florido donde habita el rojo quéchol.vi Allí se inclinan resplandecientes de rocío con los rayos del sol, allí ellas se alegran. ¿Acaso allí las veré? Si me las muestran, llenaré con ellas mi regazo y así saludaré a los príncipes; con ellas daré placer a los señores. ±