iquin
Paleografía:
ïquin
Grafía normalizada:
iquin
Traducción uno:
¿cuándo? (interrogativo) / ~ mach, ¿cuándo acabará de? (interrogativo) / in ~, cuando (no interrogativo) / ach ~, no saber cuándo / in ~ in cänin, en tiempos por venir / in ~ on, en tiempo indeterminado
Traducción dos:
¿cuándo? (interrogativo) / ~ mach, ¿cuándo acabará de? (interrogativo) / in ~, cuando (no interrogativo) / ach ~, no saber cuándo / in ~ in cänin, en tiempos por venir / in ~ on, en tiempo indeterminado
Diccionario:
Carochi
Contexto:¿CUANDO? (INTERROGATIVO)
ïquin ninottaz in nitòtontiez in tlàtlacölmecatica oninòolpî ? = Quando me veré desatado de la soga de los pecados, con que me he atado (sílaba doblada)? (atado y desatado de pies y manos) (3.16.1)
Iquin = interrogatiuo de tiempo, quando? no dentro del mesmo dia (5.2.6)
ïquin otimàxïtico? = Quando llegó V. m? (reverencial) (3.15.3)
--Iquin huälläz in motàtzin? --ach ïquin, àço tel huiptla = --Quando vendrá tu Padre? --no se quando, puede ser que venga passado mañana (5.2.6)
ïquin tonmëhuitiz, vel. tonmëhualtiz? = Quando se partirá V. m? (reverencial) (3.15.1)
ïquin mach = quando, pero se da à entender que no acaba de llegar la cosa, que se aguarda (5.2.6)
Iquin ötihuällâ? Iquin tiäz? = quando veniste? quando te iras? à estas preguntas se deue responder, señalando el dia, mes, ó año, no la hora del dia (5.2.6)
~ MACH, ¿CUANDO ACABARA DE? (INTERROGATIVO)
ïquin mach = quando, pero se da à entender que no acaba de llegar la cosa, que se aguarda (5.2.6)
ïquin mach timozcaliz? = quando as de acabar de tener juyzio? (5.2.6)
IN ~, CUANDO (NO INTERROGATIVO)
in ïquin = tras ?in? dexa de ser interrogatiuo (lo mesmo es en qualquier otro aduerbio, ò pronombre interrogatiuo) (5.2.6)
iuhcà innoyöllo, in cahuelnelli nimiquiz, yecè àmo nicmati in ïquin, in quëmman, in canin nopan àcitihuetziquiuh in nomiquiz = bien se, que sin duda me he de morir, pero no se quando, ni à que hora, ni donde me cogerá la muerte (5.2.6)
ACH ~, NO SABER CUANDO
--Iquin huälläz in motàtzin? --ach ïquin, àço tel huiptla = --Quando vendrá tu Padre? --no se quando, puede ser que venga passado mañana (5.2.6)
IN ~ IN CANIN, EN TIEMPOS POR VENIR
in ïquin in canin = este denota tiempo mas largo, y incierto ?cf. in ïquin on (5.2.6)
IN ~ ON, EN TIEMPO INDETERMINADO
in ïquin on = se refiere à tiempo passado, ò futuro, pero indeterminado (5.2.6)
IN ~, CUANDO
àmo çan quilmach in tlein äxcän tilhuilò ca huel neltiliztli, catiquittazquè, ca topan mochïhuaz in ïquinon = lo que agora se nos dize no es fabula, ni hablilla sin fundamento, es muy gran verdad, lo hemos de ver, y ha de passar por nosotros (5.5.8)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ï--