Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

iquin 

Paleografía: ïquin
Grafía normalizada: iquin
Traducción uno: ¿cuándo? (interrogativo) / ~ mach, ¿cuándo acabará de? (interrogativo) / in ~, cuando (no interrogativo) / ach ~, no saber cuándo / in ~ in cänin, en tiempos por venir / in ~ on, en tiempo indeterminado
Traducción dos: ¿cuándo? (interrogativo) / ~ mach, ¿cuándo acabará de? (interrogativo) / in ~, cuando (no interrogativo) / ach ~, no saber cuándo / in ~ in cänin, en tiempos por venir / in ~ on, en tiempo indeterminado
Diccionario: Carochi
Contexto:¿CUANDO? (INTERROGATIVO)
ïquin ninottaz in nitòtontiez in tlàtlacölmecatica oninòolpî ? = Quando me veré desatado de la soga de los pecados, con que me he atado (sílaba doblada)? (atado y desatado de pies y manos) (3.16.1)

Iquin = interrogatiuo de tiempo, quando? no dentro del mesmo dia (5.2.6)

ïquin otimàxïtico? = Quando llegó V. m? (reverencial) (3.15.3)

--Iquin huälläz in motàtzin? --ach ïquin, àço tel huiptla = --Quando vendrá tu Padre? --no se quando, puede ser que venga passado mañana (5.2.6)

ïquin tonmëhuitiz, vel. tonmëhualtiz? = Quando se partirá V. m? (reverencial) (3.15.1)

ïquin mach = quando, pero se da à entender que no acaba de llegar la cosa, que se aguarda (5.2.6)

Iquin ötihuällâ? Iquin tiäz? = quando veniste? quando te iras? à estas preguntas se deue responder, señalando el dia, mes, ó año, no la hora del dia (5.2.6)


~ MACH, ¿CUANDO ACABARA DE? (INTERROGATIVO)
ïquin mach = quando, pero se da à entender que no acaba de llegar la cosa, que se aguarda (5.2.6)

ïquin mach timozcaliz? = quando as de acabar de tener juyzio? (5.2.6)


IN ~, CUANDO (NO INTERROGATIVO)
in ïquin = tras ?in? dexa de ser interrogatiuo (lo mesmo es en qualquier otro aduerbio, ò pronombre interrogatiuo) (5.2.6)

iuhcà innoyöllo, in cahuelnelli nimiquiz, yecè àmo nicmati in ïquin, in quëmman, in canin nopan àcitihuetziquiuh in nomiquiz = bien se, que sin duda me he de morir, pero no se quando, ni à que hora, ni donde me cogerá la muerte (5.2.6)


ACH ~, NO SABER CUANDO
--Iquin huälläz in motàtzin? --ach ïquin, àço tel huiptla = --Quando vendrá tu Padre? --no se quando, puede ser que venga passado mañana (5.2.6)


IN ~ IN CANIN, EN TIEMPOS POR VENIR
in ïquin in canin = este denota tiempo mas largo, y incierto ?cf. in ïquin on (5.2.6)


IN ~ ON, EN TIEMPO INDETERMINADO
in ïquin on = se refiere à tiempo passado, ò futuro, pero indeterminado (5.2.6)


IN ~, CUANDO
àmo çan quilmach in tlein äxcän tilhuilò ca huel neltiliztli, catiquittazquè, ca topan mochïhuaz in ïquinon = lo que agora se nos dize no es fabula, ni hablilla sin fundamento, es muy gran verdad, lo hemos de ver, y ha de passar por nosotros (5.5.8)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï--


Entradas


iquin - En: 1547 Olmos_G    iquin - En: 1580 CF Index    iquin - En: 1580 CF Index    iquin - En: 1580 CF Index    iquin - En: 1611 Arenas    iquin - En: 1645 Carochi    iquin - En: 1780 Clavijero    iquin - En: 17?? Bnf_362bis    iquin - En: 2002 Mecayapan    iquin - En: 2002 Mecayapan    iquin - En: 2004 Wimmer    iquin - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


IHQUIN - En: 2004 Wimmer    ijquïn - En: 2002 Mecayapan    Iquin? - En: 17?? Bnf_362bis    iqujn - En: 1580 CF Index    jqujn - En: 1580 CF Index    Yquin - En: 1547 Olmos_G    

Traducciones


Cf. iquin. - En: 2004 Wimmer    así, de esta manera - En: 2002 Mecayapan    I-84, IX-33 - En: 1580 CF Index    ¿cuándo? / cuando / ¿cuando? - En: 1611 Arenas    hace tiempo (varios días o semanas) - En: 2002 Mecayapan    interrogatif, Quand? - En: 2004 Wimmer    ¿cuándo? (interrogativo) / ~ mach, ¿cuándo acabará de? (interrogativo) / in ~, cuando (no interrogativo) / ach ~, no saber cuándo / in ~ in cänin, en tiempos por venir / in ~ on, en tiempo indeterminado - En: 1645 Carochi    ¿ Cuándo ? - En: 1780 Clavijero    quando? adverbio interrogativo de t[iem]po, aunq[ue] no dentro del mismo dia, que para esto sirve quemman, sino de dias, meses y años - En: 17?? Bnf_362bis    I-24(2), III-1 12 13, XI-7 84 96 249 - En: 1580 CF Index    II-183 184, III-12, IV-69, VI-129(2) 159 235, VIII-57 61, X-189 - En: 1580 CF Index    Quando - En: 1547 Olmos_G    

Textos en Temoa

41v 800

Yhuan ye mitto ay yn ica ye quixnahuatiya yehua in iquin yn niquittoz in nicnequiz aya tlamiz yc nican monemiliz aya ca nel titlalli yehuaya occepa titlaltiz yio ohuiya

800. Y se dice que entonces lo echó fuera, lo diré, lo querré, acabará aquí tu vida, porque en verdad eres tierra, otra vez en tierra te convertirás.