itic
Paleografía:
itic
Grafía normalizada:
itic
Traducción uno:
dentro / por dentro de
Traducción dos:
dentro / por dentro de
Diccionario:
Alarcón
Contexto:DENTRO
§ Tla xihualluah chicnauhtlatetzotzon, chicnauhtlatecapanil, yayauhqui coacihuiztli, xoxouhqui coacihuiztli. Ac tlacatl, ac mahuiztli in ye quixpoloa nomacehual. Tla xictotoca, tla xihuitlácotli: campa in omotecato itic in nonahualtzantecomatl [nonahualtzontecomatl] tictocaticalaquiz. Tlamacazque macuiltonalleque, ma ammopinauhtiti, coçauhqui cihuat. §
Otro achaque ay de pechos quando se abren, y este achaque suçede de trabajar demasiado con los braços, como se vee en los que caban en las minas; a este achaque como a los demas, aplican con el mismo desvario algunos simples, anido(¿?) el conjuro; los simples son el piçiete y la yauhtli, en español, yerba aniz; el conjuro es: Ven acá el nueve veçes aporreado, el nueve veçes golpeado (al piciete), y tu el verde dolor, pardo dolor, quien es tan poderoso que ya destruie y acaba a mi encomendado? ea, tu el que eres digno de estimaçion ve y echalo de alli: donde estará, estará dentro de mi encantada arca de costillas (el pecho), y en el espinaço: entrate tras la encantada cabeça, vosotros los de los çinco hados, con la parda muger haced vuestro officio, no caigais en afrenta.
(VI, 14 De lo que vsan con los enfermos abiertos de los pechos, (433))
POR DENTRO DE
§ Onic-hualhuicac noçalitilma &ª Can mach, in oya Can mach in omotecato; cuix itic in chalchiuhpèpechtli. §
A este conjuro añiden algunos: He traido mi red barredera &ª, donde se ha ido? donde está de assiento; por dicha dentro de la cama, o mesa de perlas, o de carne.
(VI, 21 Conjuro, y superstiçion de que vsan para el dolor de lomos, (461))
Fuente:
1629 Alarcón