ixtlahua
Paleografía:
ixtlahua, nic
Grafía normalizada:
ixtlahua
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
pagar / cobrar / ser condenado en (pagar)
Traducción dos:
pagar / cobrar / ser condenado en (pagar)
Diccionario:
Docs_México
Contexto:PAGAR
§ Maria chane Tlatilco quipie notomin VI pesos zan no ycpatl yc quichihua ynin ma yciuhca quixtlahuaz. §
Maria vecina de Tlatilco me debe seis pesos que por ello se habia de tejer, mando que se cobren de ella luego y los pague.
(Testamento de Juana Mocel. Año 1596, [889])
§ Martina quipia notomin cuatro pesos zan no ycpatl yc quichihua ma iciuhca quixtlahuaz. §
Martina me debe cuatro pesos que por ello se habia de tejer, mando que se cobren de ella luego y los pague.
(Testamento de Juana Mocel. Año 1596, [890])
§ Yni 2 tlamantli niquitohoa yn oquimocohui nocal yn opa Nestepehoalco yn oc nechmacaz 2 pesos yhoan nahui tomines ytoca Luncia ayacmo nicma posesio auh yn tla oquixtlaoh misa yn nopa mitoz. §
Ytem mas [segunda cosa que] digo que de una casa que bendí a Lucia yndia me quedó debiendo de resto della dos pesos y medio la qual está en el lugar que llaman Nexte[entre renglones : hual] pelco (el barrio) el qual la dicha casa no le tengo dado posesión della y si las pagare mando que se me digan de misas por ánima.
(Testamento de Isabel Ana. Año 1587, [539])
COBRAR
§ Ynic 3 tlamantli niquitohoa nechpielia nomachioh Ana Poce huey patlahoac ypatiuh 3 pesos aoh yn tla oquixtlaoh misa yc nopa mitoz. Yhoan niquitohoa nechichtequili nocue ytoca Sacovo yanquic corcha aoh quimocuitiya yn Sacovo quitohoa nahuitzine niquixtlahoaz yxpa Alonso Hernandez. §
Yten declaro que me tiene unos dechados Ana Ponce grandes y anchos que valen tres pesos si se cobraren el balor de los dichos dechados mando que se me digan de misas ; así mismo declaro que me hurtó unas naguas un yndio que se llama Xacobo que hera nuebas colchadas el dicho Xacobo confesó : [tía mía las pagaré ante de Alonso Hernandez] (delante de Alonso Hernández aberlas tomado y que él se las pagaría.
(Testamento de Isabel Ana. Año 1587, [540])
SER CONDENADO EN (PAGAR)
§ Auh Marina Tiacapan yxnahuatilo yn canpa catca in inamic catca in itoca Juan Ecapitzac yn yehexihuitl ye nauhxiquitl zan iuh yez yn Marina Tiacapan yhuan yn imiccahuepol Pedro Nalli ayac zan moyocoyaz quimaxcatiz yn calli ixquichica oquitla centlamantli yc montlanahuatiliz su magestad auh in tla oc aca zan moyocoyaz quicuiznequiz yn calli cenca tlatzacuiltiloz onpohualli onmatlactli inic mecahuitecoz za tepan V pesos tomines quixtlahuaz itech pohuiz in icamara su magestad. §
Y la dicha Marina Tiacapan se vaya e aya lo que su marido Juan Hecapitzac tenia ahora tres e quatro años y asi lo mandamos a la dicha Marina Tiacapan y lo mismo mandamos al dicho Pedro Nali se esté como estaban y ninguno de su autoridad se aposesione en las casas hasta que por su magestad sea mandada otra cosa y si alguno de su autoridad quisiere tomar las dichas casas será gravemente castigado y le seran dados cinquenta azotes y mas será condenado en cinco pesos en reales para la camara de su magestad.
(Sentencia dada por el gobernador Francisco Ximénez y el alcalde Juan García, sobre la casa que litigan María Tiacapan y Ana Xoco. Año 1569, [239])
Fuente:
1551-95 Docs_México