Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ixtlahua 

Paleografía: ixtlahua, nic
Grafía normalizada: ixtlahua
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: pagar / cobrar / ser condenado en (pagar)
Traducción dos: pagar / cobrar / ser condenado en (pagar)
Diccionario: Docs_México
Contexto:PAGAR
§ Maria chane Tlatilco quipie notomin VI pesos zan no ycpatl yc quichihua ynin ma yciuhca quixtlahuaz. §
Maria vecina de Tlatilco me debe seis pesos que por ello se habia de tejer, mando que se cobren de ella luego y los pague.
(Testamento de Juana Mocel. Año 1596, [889])

§ Martina quipia notomin cuatro pesos zan no ycpatl yc quichihua ma iciuhca quixtlahuaz. §
Martina me debe cuatro pesos que por ello se habia de tejer, mando que se cobren de ella luego y los pague.
(Testamento de Juana Mocel. Año 1596, [890])

§ Yni 2 tlamantli niquitohoa yn oquimocohui nocal yn opa Nestepehoalco yn oc nechmacaz 2 pesos yhoan nahui tomines ytoca Luncia ayacmo nicma posesio auh yn tla oquixtlaoh misa yn nopa mitoz. §
Ytem mas [segunda cosa que] digo que de una casa que bendí a Lucia yndia me quedó debiendo de resto della dos pesos y medio la qual está en el lugar que llaman Nexte[entre renglones : hual] pelco (el barrio) el qual la dicha casa no le tengo dado posesión della y si las pagare mando que se me digan de misas por ánima.
(Testamento de Isabel Ana. Año 1587, [539])


COBRAR
§ Ynic 3 tlamantli niquitohoa nechpielia nomachioh Ana Poce huey patlahoac ypatiuh 3 pesos aoh yn tla oquixtlaoh misa yc nopa mitoz. Yhoan niquitohoa nechichtequili nocue ytoca Sacovo yanquic corcha aoh quimocuitiya yn Sacovo quitohoa nahuitzine niquixtlahoaz yxpa Alonso Hernandez. §
Yten declaro que me tiene unos dechados Ana Ponce grandes y anchos que valen tres pesos si se cobraren el balor de los dichos dechados mando que se me digan de misas ; así mismo declaro que me hurtó unas naguas un yndio que se llama Xacobo que hera nuebas colchadas el dicho Xacobo confesó : [tía mía las pagaré ante de Alonso Hernandez] (delante de Alonso Hernández aberlas tomado y que él se las pagaría.
(Testamento de Isabel Ana. Año 1587, [540])


SER CONDENADO EN (PAGAR)
§ Auh Marina Tiacapan yxnahuatilo yn canpa catca in inamic catca in itoca Juan Ecapitzac yn yehexihuitl ye nauhxiquitl zan iuh yez yn Marina Tiacapan yhuan yn imiccahuepol Pedro Nalli ayac zan moyocoyaz quimaxcatiz yn calli ixquichica oquitla centlamantli yc montlanahuatiliz su magestad auh in tla oc aca zan moyocoyaz quicuiznequiz yn calli cenca tlatzacuiltiloz onpohualli onmatlactli inic mecahuitecoz za tepan V pesos tomines quixtlahuaz itech pohuiz in icamara su magestad. §
Y la dicha Marina Tiacapan se vaya e aya lo que su marido Juan Hecapitzac tenia ahora tres e quatro años y asi lo mandamos a la dicha Marina Tiacapan y lo mismo mandamos al dicho Pedro Nali se esté como estaban y ninguno de su autoridad se aposesione en las casas hasta que por su magestad sea mandada otra cosa y si alguno de su autoridad quisiere tomar las dichas casas será gravemente castigado y le seran dados cinquenta azotes y mas será condenado en cinco pesos en reales para la camara de su magestad.
(Sentencia dada por el gobernador Francisco Ximénez y el alcalde Juan García, sobre la casa que litigan María Tiacapan y Ana Xoco. Año 1569, [239])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


ixtlahua - En: 1547 Olmos_V ?    ixtlahua - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua - En: 1571 Molina 1    ixtlahua - En: 1571 Molina 1    ixtlahua - En: 1571 Molina 1    ixtlahua - En: 1571 Molina 1    ixtlahua - En: 1571 Molina 2    ixtlahua - En: 1611 Arenas    ixtlahua - En: 1611 Arenas    ixtlahua - En: 1759 Paredes    ixtlahua - En: 1759 Paredes    ixtlahua - En: 1780 ? Bnf_361    ixtlahua - En: 1780 Clavijero    ixtlahua - En: 1984 Tzinacapan    ixtlahua - En: 2002 Mecayapan    ixtlahua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ixtlahoa, nic - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua, mo - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua, nic - En: 1611 Arenas    ixtlàhua, nic - En: 1611 Arenas    ixtlahua, nic - En: 1551-95 Docs_México    ixtlahua, nic - En: 1759 Paredes    ixtlahua, niqu - En: 1759 Paredes    Ixtlahua, nitla - En: 1780 Clavijero    ixtlahua, nitla - En: 1551-95 Docs_México    ixtlaua, mo - En: 1551-95 Docs_México    ixtlaua, nic - En: 1551-95 Docs_México    Ixtlaua, nitla - En: 1571 Molina 2    ixtlaua, nitla - En: 1551-95 Docs_México    iztlahua, mo - En: 1551-95 Docs_México    kixtaua - En: 1984 Tzinacapan    ninextlaua - En: 1547 Olmos_V ?    Ninixtlaua. - En: 1780 ? Bnf_361    nino, x-tlaua - En: 1571 Molina 1    nitla, xtlaua - En: 1571 Molina 1    nitla, xtlaua - En: 1571 Molina 1    nitla, xtlaua - En: 1571 Molina 1    quixtâhua - En: 2002 Mecayapan    [i]xtlahua, nitla - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


pena de (pagar) - En: 1551-95 Docs_México    v.réfl. mo-., payer, s'acquitter de... / v.t. tla-, / payer quelque chose. / égaliser une surface. - En: 2004 Wimmer    cobrar / pagarse - En: 1551-95 Docs_México    pagar - En: 1611 Arenas    pagar - En: 1611 Arenas    pagar / cobrar / ser condenado en (pagar) - En: 1551-95 Docs_México    pagar / reparar - En: 1759 Paredes    pagar - En: 1759 Paredes    Pagar - En: 1780 Clavijero    [pagar una multa de] / so pena de [pagar una multa de] - En: 1551-95 Docs_México    pagar / pagarse - En: 1551-95 Docs_México    cobrarse / pagar - En: 1551-95 Docs_México    pagar lo que se deue. preterito: onitlaxtlauh. - En: 1571 Molina 2    [pagar] - En: 1551-95 Docs_México    pagar deudas - En: 1551-95 Docs_México    Pagar - En: 1984 Tzinacapan    sacrificar al demonio - En: 1547 Olmos_V ?    Pagar deuda. - En: 1780 ? Bnf_361    pagar deuda. - En: 1571 Molina 1    satisfazer por la deuda. - En: 1571 Molina 1    pagar pena. - En: 1571 Molina 1    boluerlo prestado. - En: 1571 Molina 1    pagar - En: 2002 Mecayapan    dar - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa