nacaz
Paleografía:
-nacaz
Grafía normalizada:
nacaz
Traducción uno:
de ancho / de ancho por su lado / lado de / lado de cantillo a cantillo (de una casa)
Traducción dos:
de ancho / de ancho por su do / do de / do de cantillo a cantillo (de una casa)
Diccionario:
Docs_México
Contexto:DE ANCHO
§ Yhuan niquitohua hoc centetl calli tonatiuh yquizayanpa ytzticac yn itepotz onmatl auh yn inacaz omatl ynin nicmaca nomon Joseph Mahuitoca a[mo ytlacahuiz notlatol]. §
Y también dejo un aposento que mira asia el oriente que tiene de largo dos brasas (que son quatro varas) y otras quatro de ancho y dicho aposento dejo a mi yerno Joseph Mahuito sin que nadie se lo contradiga.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1147])
DE ANCHO POR SU LADO
§ Yhuan quitohua [oc centetl ca]lli tonatiuh ycallaquiyanpa ytzticac?yhuan callixayo ynic omotamachiuh yn itepotz nanmatl auh ynacaz hematl yhuan cenyolotli yn i moch nicmaca in nonamic omito Ana Teuhcchon amo ytlacauiz notlatol. §
Digo dejo otro aposento que mira asia el poniente que sirve de defensa con su portal que por detras tiene de sitio cuatro brazas (que son ocho varas) y de ancho por su lado tiene tres brasas y un corazon (que son siete baras) lo qual dejo a la dicha mi mujer Ana Teuchon (y lo declaro por verdad que es calle real antigua).
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1145])
LADO DE
§ Auh ynic omotamachiuh yn itepotz hematl auh yn inacaz matlactli brazas ynic omocentamachiuh yn ithuallo yn oncan callacohua yhuan onomotamachiuh yn itlalcohual Juana Francisca yn iyomotlan mani yn icalnemac Martha yn tonatiuh yquizayanpa. §
Y midiose la trasera dellas y tuvo tres brazas y por el lado tuvo diez brazas y todo se midió todo el zaguan y entrada tanbien se midio el pedazo de tierra y solar que compro Juana Francisca que esta metido en el sobaco y un lado de la casa e aposento que se le dio a la dicha Marta que esta hacia la parte donde sale el sol.
(Información y posesión a solicitud de Baltasar Pedro y Marta Tepi, sobre casas y tierras que heredaron de Juana Francisca. Año 1582, [440])
LADO DE CANTILLO A CANTILLO (DE UNA CASA)
§ Auh in calli yn itepotz VI matl ipan ce mitl yn inacaz IX naumatl yehuatl quicohua Francisco Quahuicequi auh in ye mochi calli yn oquicoh VI quacentemani yc omocenonotzque yn iteycauh ytoca Ana Mocel yhua ynin chahuana ytoca JuanaYnic quimonamaquilia yn ical ypan metztli XVI dias del mes de mayo de 1553, don Diego de San Francisco gobernador de Mexico don Pedro de la Cruz alcalde Diego de San Juan alcalde. §
Y la anchura de las espaldas de la dicha casa son seis brazas y tres codos [=ce mitl] y los lados de cantillo a cantillo (quatro) [nueve] brazas en cada lado y en el que lo conpró es Francisco Quauhuycequi y toda la dicha casa se conpró esta en seys aposentos y la bendieron el susodicho y su hermana Ana Mocel y su madrastra nombrada Juana todos en conformidad hízose la benta de la dicha casa a diez y seis dias del mes de mayo de mil e quinientos y cincuenta y tres años. Don Diego de San Francisco, gobernador de Mexico don Pedro de la Cruz, alcalde ; Diego de San Juan, [alcalde].
(Carta de venta de una casa que vende Miguel Ahuiyeni a Francisco Quahuicequi. Año 1553, [282])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
--- Esp: la--