nahuatia
Paleografía:
NAHUATIA
Grafía normalizada:
nahuatia
Tipo:
_v.t.__v.bi._
Traducción uno:
v.t. tla-., ordonner. / v.t. tê-., renvoyer des serviteurs, prendre congé. / v.bitrans. motê-., tenir quelqu'un par un charme magique.
Traducción dos:
v.t. tla-., ordonner. / v.t. tê-., renvoyer des serviteurs, prendre congé. / v.bitrans. motê-., tenir quelqu'un par un charme magique.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:nâhuatia > nâhuatih.
*£ v.t. tla-., ordonner.
Angl., to be clearly audible to s.o. i.e. to give commands to s.o. (applicatif de nâhuati). R.Andrews Introd 102.
" tlanâhuatia in tîcitl, ahmo tlaôcoltîlôz, ahmo tequipachôlôz in otztli ", la sage-femme ordonne que la femme enceinte ne soit pas attristée ni importunée. Launey 299.
" xitlanâhuatîcân mâ quichîhuacân tepêtlacalli ", donnez l'ordre qu'on fasse une caisse de pierre. Launey II 200.
" tlanâhuatia ihciuhca mochîhua in tlacualli, in tôtolin, in cacahuatl ", il ordonne rapidement que la nourriture, les dindes, le chocolat soient préparés. Sah9,51.
" tlanâhuatia in tlahtoâni cuauhcalco quintlâliah ", le souverain ordonne qu'on les place dans des cages de bois. Sah8,49.
" tlanâhuatihtiuh ", 'dexar mandado algo' (Molina). W.Lehmann 1938,143.
" cencah nohuiyân ic tlanâhuatih inic têmôloz malli in îtôcâ xihuitl ", ainsi il a ordonné que vraiment partout on cherche un prisonnier du nom de xihuitl - he ordered that indeed ewerywhere should be sought a captive whose name (contained the word) xihuitl. Sah7,31.
" quinâhuatia in tecpoyotl, in tzahtzini inic ontêtzahtzilîz cematonâhuac inic huâlhuîlôhuaz ", il donne l'ordre au héraut, au crieur public d'appeler à grands cris les gens des contrées environnantes pour que tout le monde vienne - he commanded the herald, the crier, that he should cry out to the people, the world over, that they came hither. Sah3,25.
" tlanâhuatihqueh inic tlapiyelôya ", ils ont donné les ordres pour qu'on exerce la surveillance. Sah12,9.
" tlanâhuatiâya inic patôz ", (le souverain) ordonnait qu'on joue (au jeu de hasard). Sah8,59.
" in tlein ic tlanâhuatih ", ce qu'il ordonna. Sah12,11.
" tlanâhuatih in capitan inic ilpîlequeh ", le Capitaine a donné l'ordre de les enchaîner. Sah12,15.
" huâllanâhuatih quihuâlihtoh ", il a ordonné, il a dit. Sah12,18.
" in Motêuczôma oc nên tlanâhuatihca in quitzahtzacuazqueh in ohtli in ochpântli ", Moctezuma avait ordonné en vain qu'ils ferme le chemin, la grande route. Sah12,37.
*£ v.t. tê-., renvoyer des serviteurs, prendre congé.
Esp., despedirse de otro (Bnf 362).
" quinnâhuatiâyah ", ils les congédiaient - sie nahmen Abschied von ihnen, sie beriefen sie zu sich. SIS 1952,297.
" quinâhuatiâya ", il le congédiait - er schickte nach ihm, zog ihn zur Rechenschaft. SIS 1952,296.
" niman ye ic quinnâhuatia in motêuczoma ", et aussitôt Moctezuma prend congé d'eux. Sah12,13.
" zan ic connâhuatia in tiyanquiztli ", ainsi elle prend congé du marché - damit verabschiedet sie sich vom Markte. Sah 1927,175.
" quinâhuatia in îquin huâllaz quipehpena in tônalli ", il lui dit quand il doit venir, il choisit le jour - he instructed him when he should come; he chose the day.
Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
" in motêuczoma niman ye ic quinnâhuatia in cuetlaxtêcatl îhuân in izquintin ", Moctezuma aussitôt donna des ordres au Cuetlaxtèque et à eux tous. Sah12,9.
" achcahmo ic technâhuatih in îtêchîuhcâuh motêuczoma ", jamais son gouverneur Moctezuma ne nous a ordonné ceci. Sah12,16.
" quimonnâhuatihqueh in quipiyah ", ils ont demandé aux gardiens.
Sah12,18.
" zan oc quinhuâlnâhuatiah in ichpôchehqueh ", elles sollicitent très vivement les parents de la jeune fille. Il s'agit d'une demande en mariage. Sah6,128.
" zan ichtacâ in quinnâhuatia cihuah ahmo têîxpan ", c'est en secret qu'il sollicite les femmes, pas en public - he asked for the women only in secret, not before others. Sah2,102.
" nimitznâhuatia mâ niman xontlatêcpana ", je t'ordonne de rassembler immédiatement le peuple. Chimalpahin 3ème rel II 3 - 68v.
" in quimîxquetzaz quinnâhuatîz in cuîcanimeh ", qu'il mandate, qu'il convoque les musiciens. Sah2,212 (qujnnavatiz).
*£ v.bitrans. motê-., tenir quelqu'un par un charme magique.
" quimonâhuatia ", il le tient par un charme magique - er hält sie in Zaubermacht.
SIS 1952,296.
Note : R.Joe Campbell and Frances Karttunen que ce verbe dérive sans doute de nâhuatl, la parole claire mais que l'on ne trouve nulle part l'indication que la première syllabe est longue alors qu'on trouve des occurrences où elle est explicitement indiquée comme brève.
Fuente:
2004 Wimmer