Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nemi 

Paleografía: NEMI
Grafía normalizada: nemi
Tipo: _v.i._
Traducción uno: v.i., / vivre, habiter, résider. / aller, voyager. / couler, en parlant d'un liquide.
Traducción dos: v.i., / vivre, habiter, résider. / aller, voyager. / couler, en parlant d'un liquide.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nemi > nen.
*£ v.i.,
1.£ vivre, habiter, résider.
Esp., vivir, habitar, residir (S2).
Verbe auxiliaire cf. Launey 255.
" îhuân ca no quicehuia in tletl têihtic nemi ", et également il calme la fièvre qui est dans le corps des gens - y también calma el calor que esta dentro de gente.
CF XI 148v = ECN9,158.
" in âxcân nemi ", ce qui existe aujourd'hui.
" mochi yehhuântin întlaîxihmach in âxcân nemi côzcatl, mâcuextli ", ce sont eux qui ont conçu tout ce qui existe maintenant comme colliers comme bracelets.
Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
" in âxcân nemi tônacayôtl ", les produits agricoles que l'on connaît aujourd'hui.
Nourriture des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
" ahtinemizqueh ", nous ne vivrons pas - we will not live. R.Joe Campbell 1997.
" ca in aocmo annencah ", vous ne vivrez plus longtemps - for no longer would you live. Sah12,5.
" in âtlân nemih tôtômeh ", les oiseaux qui vivent sur l'eau. Sah11,41.
" quêzquitzonxihuitl nenqueh, in ômpa tollântzanco ", ils ont vécu là à Tollantzinco durant plusieurs périodes de 400 ans - for several four hundreds of years they dwelt in the vicinity of Tollantzinco. Sah10,165.
" ca yehhuâtl in îpal tinemih ", car il est celui par qui nous vivons.
Est dit de Tezcatlipoca. Sah 4,33.
" in cihuâtzitzintin in côntitlan nemih ", les respectables dames qui vivent près des marmites. Désigne celles qui préparent le banquet. Sah2,149.
" zan ic nemi, in têtzahtzilia ", il a l'habitude d'appeler les gens par des cris - er hat die Gewohnheit die Leute anzurufen. Sah 1950,108:29.
" izcatqui inic tinemiz inic tiyôliz tlâlticpac ", voilà ce avec quoi tu mèneras ta vie, avec quoi tu vivras sur terre - here is wherewith thou wilt endure, wherewith thou wilt live on earth. Sah6,202 (tinemjz).
" ihui in ônemicoh in tlâlticpac in huêhuetqueh in têchcâuhtihuih ", c'est ainsi qu'ont vécu sur terre les anciens, ceux qui nous ont laissé - in such a manner lived on earth those who were the old men, those who go leaving us. Sah6,107 (onemjco).
Note. "yôli" et "nemi" se traduisent tous deux par 'vivre'; mais " yôli " signifie 'être pourvu du principe vital', tandis que " nemi " signifie originellement 'se mouvoir' (sens qu'il a encore en composition) et a pris par la suite le sens de 'habiter, résider dans un lieu'.
Launey Introd. 57 n 1.
2. £ aller, voyager.
" ahhuîc nenqueh ", ils ont voyagé de ci de là - unstät zogen sie umher.
W.Lehmann 1938,68 paragr.49.
" ahmo zan quêzquin nemih cencah miequintin nemih ", elles ne font pas juste quelques voyages, elles font vraiment beaucoup de voyages - they do not just a few travel; very many travel. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
" in Españoles nohuiyân nemih in tlatemoah in calpôlco ", les Espagnols vont partout, ils cherchent dans les quartiers - the Spaniers went everywhere as they searched in the calpulli (buildings). Sah12,56.
" nohuiyân nemih, cencol nemih ", ils vont partout, ils vont de toutes parts. Sah2,62.
3. £ couler, en parlant d'un liquide.
" iuhquin âtl nemiya octli ", du pulque coulait comme de l'eau. Sah2,170.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


nemi - En: 1547 Olmos_G    nemi - En: 1547 Olmos_G    nemi - En: 1547 Olmos_G    nemi - En: 1547 Olmos_V ?    nemi - En: 1547 Olmos_V ?    nemi - En: 1547 Olmos_V ?    nemi - En: 1547 Olmos_V ?    nemi - En: 1547 Olmos_V ?    nemi - En: 1547 Olmos_V ?    nemi - En: 1551-95 Docs_México    nemi - En: 1551-95 Docs_México    nemi - En: 1571 Molina 1    nemi - En: 1571 Molina 1    nemi - En: 1571 Molina 1    nemi - En: 1571 Molina 1    nemi - En: 1571 Molina 2    nemi - En: 1580 CF Index    nemi - En: 1580 CF Index    nemi - En: 1595 Rincón    nemi - En: 1611 Arenas    nemi - En: 1611 Arenas    nemi - En: 1629 Alarcón    nemi - En: 1645 Carochi    nemi - En: 1645 Carochi    nemi - En: 1759 Paredes    nemi - En: 1780 ? Bnf_361    nemi - En: 1780 ? Bnf_361    nemi - En: 1780 Clavijero    nemi - En: 1780 Clavijero    nemi - En: 1984 Tzinacapan    nemi - En: 2002 Mecayapan    nemi - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cemicac ninemi - En: 1547 Olmos_V ?    çemicac ninemi - En: 1547 Olmos_V ?    nemi, 3ª - En: 1645 Carochi    nemi, ni - En: 1629 Alarcón    Nemi, ni - En: 1780 ? Bnf_361    nemi, ni - En: 1551-95 Docs_México    nemi, ni - En: 1611 Arenas    nemí, ni - En: 1611 Arenas    Nemi, ni - En: 1571 Molina 2    nemi, ni - En: 1759 Paredes    nemi, ni - En: 1645 Carochi    Nemi, ni - En: 1780 Clavijero    nemi. ni. - En: 1595 Rincón    nemj - En: 1580 CF Index    ne[mi], ni - En: 1551-95 Docs_México    ni, nemi - En: 1571 Molina 1    ni, nemi - En: 1571 Molina 1    ni, nemi - En: 1571 Molina 1    ni, nemi - En: 1571 Molina 1    ninemi - En: 1547 Olmos_G    ninemi - En: 1547 Olmos_V ?    ninemi - En: 1547 Olmos_V ?    ninemi; pret. perfecto oninen - En: 1547 Olmos_G    tetla ninemi - En: 1547 Olmos_V ?    tetlan ninemi - En: 1547 Olmos_V ?    

Traducciones


durar para siempre - En: 1547 Olmos_V ?    biuir para siempre - En: 1547 Olmos_V ?    Andar, vivir - En: 1984 Tzinacapan    IX-4 31 59(2) 64, X-3 9 20 56 57 - En: 1580 CF Index    Tener paz - En: 1780 ? Bnf_361    estar; andar; estar pegando (enfermedad) - En: 2002 Mecayapan    v.i., / vivre, habiter, résider. / aller, voyager. / couler, en parlant d'un liquide. - En: 2004 Wimmer    aquel vive - En: 1547 Olmos_G    Compuesto con otros verbos significa habitud - En: 1780 Clavijero    andar (auxiliar) / andar de continuo (auxiliar) - En: 1645 Carochi    andar / ir y habitar - En: 1629 Alarcón    Vivir; recidir; morar ô vivir; vida tener - En: 1780 ? Bnf_361    vivir / quedar (vivo) - En: 1551-95 Docs_México    andar / irse / [vivir] / usarse [andar] - En: 1611 Arenas    morar - En: 1611 Arenas    biuir, o morar. prete: oninen. - En: 1571 Molina 2    vivir - En: 1759 Paredes    vivir / andar / ïxco, icpac ~, perder el respeto / ïxco, icpac ~, descomedirse - En: 1645 Carochi    Vivir - En: 1780 Clavijero    viuir. - En: 1595 Rincón    I-22 57 59(3) 63, II-54 62(2) 66 68 71 95 128 149 150 151 217, III-20 47 55, IV-12 15 23 44(2) 49 71 73 93, V-188 192 194, VI-25 27 40 57 61 68(2) 89 91 109 113 114(2) 115(4) 145 162 163(2) 196 202 210 235 243(2) 244 251 253(2), X-144 147 168 169(2) 171(2) 172(2) 183 187(2) 192 197, XI-4(2) 5(2) 6 9 - En: 1580 CF Index    vivir - En: 1551-95 Docs_México    residir. - En: 1571 Molina 1    biuir. - En: 1571 Molina 1    biuir o morar. - En: 1571 Molina 1    vida tener. - En: 1571 Molina 1    andar - En: 1547 Olmos_G    biuir - En: 1547 Olmos_V ?    bibir - En: 1547 Olmos_V ?    biuir - En: 1547 Olmos_G    conversar con otro [convivir] - En: 1547 Olmos_V ?    conversar andal con otro - En: 1547 Olmos_V ?    

Textos en Temoa

7v 79

Yn canin nemi ya y canon in nemi toconchia ye nican huehuetitlan a ayiahue ye onnentlamacho ye moca tlaocoyalo a y xopancalitec a ohuaya ohuaya

79. ¿Dónde vive él, dónde vive? Lo esperamos ya aquí, en el lugar de los atabales. Ya hay aflicción, ya por ti hay tristeza en el interior de la casa de la primavera.