Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tecpoyotl 

Paleografía: TECPOYOTL
Grafía normalizada: tecpoyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Héraut, crieur. Mais également serviteur (de Quetzalcoatl). / à la forme possédée " îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs. / toponyme.
Traducción dos: héraut, crieur. mais également serviteur (de quetzalcoatl). / à la forme possédée " îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs. / toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têcpoyôtl Héraut, crieur. Mais également serviteur (de Quetzalcoatl).
R.Siméon dit: crieur public.
Esp., pregonero. Molina II 93v
" niman ye ic tzahtzi in têcpoyôtl in tzahtzitepêtl îcpac ontêtzahtzilia, ontênôtzaya îcematonâhuac ", c'est pourquoi le crieur public lanca son appel de la montagne où l'on crie, il appelle les gens, il appelaient tous ceux du pays alentour.
Sah3,23. Cf. Llave 143.
" in têcpoyôtl, in tzahtzini ", le héraut, le crieur public. Sah3,23.
" huel nohuiyan quihuâlcaquiyah in îtzahtziliz in tecpoyotl ", vraiment partout ils entendaient les appels du hérault - verily everywhere they heard the cry of the herald.
Sah3,23 = Garibay Llave 145.
" côcôl têcpoyôtl ", cher serviteur. C'est Quetzalcôâtl qui parle.
Launey II 192 = W.Lehmann 1938,81.
* plur., " in têtêcpoyoh ", les serviteurs (de Quetzalcôâtl).
Launey II 192 = W.Lehmann 1938,81.
*£ à la forme possédée
" îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs.
Il s'agit de Quetzalcôâtl. W.Lehmann 1938,78 (75a) et Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tecpoyotl - En: 1551-95 Docs_México    tecpoyotl - En: 1551-95 Docs_México    tecpoyotl - En: 1571 Molina 1    tecpoyotl - En: 1571 Molina 2    tecpoyotl - En: 1580 CF Index    tecpoyotl - En: 1780 ? Bnf_361    tecpoyotl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tecpoyo-tl

Palabras


tecpoyotlatolli    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


Paleografía


tecpoiotl - En: 1580 CF Index    Tecpoyutl - En: 1571 Molina 2    tecpo[yo]tl - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


III-14 20 23(2) 25(2) 27 - En: 1580 CF Index    pregonero - En: 1551-95 Docs_México    Pregonero. - En: 1780 ? Bnf_361    Héraut, crieur. Mais également serviteur (de Quetzalcoatl). / à la forme possédée " îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs. / toponyme. - En: 2004 Wimmer    pregonero. - En: 1571 Molina 1    pregonero. - En: 1571 Molina 2    pregonero - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa

245r 36

Auh niman ye yc hualca yacatia yntetlayyyohuiltiliz, tlapitzalli ye yc pehua; yn tecpoyotl ynic ceppa tzatzi, tetlacaquitia, quìtohua. Ma mochi tlacatl xiqualcaquican, ca yèhuatl ynyn tlatzontectli yn tlanahuatia moneltiliz, yn tlàtohuani Poncio Pilato, yn iyxiptla yn huey tlàtohuani emperador, Tiberio Cessar, yn tlapachohua, yn teuctlatzontequi yn nican.

Y después ya se consuma su castigo, por eso la flauta comienza [a sonar]. El pregonero, de una vez, exclama, avisa a la gente, le dice: Todos vengan a escuchar al hombre, pues el prefecto Poncio Pilato manda que se dé fe de esta sentencia ante el gran señor emperador, Tiberio César, quien gobierna, es el juez en este lugar.


Glifos en Tlachia

MH: ATENCO - 387_676r

Glifo - 387_676r_42

Lectura: tecpoyotl


Morfología: pregonero

Descomposicion: tecpoyo-tl

Contacto: labios

Cita: tecpoyotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_676r_42

tecpoyotl 

Paleografía: TECPOYOTL
Grafía normalizada: tecpoyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Héraut, crieur. Mais également serviteur (de Quetzalcoatl). / à la forme possédée " îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs. / toponyme.
Traducción dos: héraut, crieur. mais également serviteur (de quetzalcoatl). / à la forme possédée " îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs. / toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têcpoyôtl Héraut, crieur. Mais également serviteur (de Quetzalcoatl).
R.Siméon dit: crieur public.
Esp., pregonero. Molina II 93v
" niman ye ic tzahtzi in têcpoyôtl in tzahtzitepêtl îcpac ontêtzahtzilia, ontênôtzaya îcematonâhuac ", c'est pourquoi le crieur public lanca son appel de la montagne où l'on crie, il appelle les gens, il appelaient tous ceux du pays alentour.
Sah3,23. Cf. Llave 143.
" in têcpoyôtl, in tzahtzini ", le héraut, le crieur public. Sah3,23.
" huel nohuiyan quihuâlcaquiyah in îtzahtziliz in tecpoyotl ", vraiment partout ils entendaient les appels du hérault - verily everywhere they heard the cry of the herald.
Sah3,23 = Garibay Llave 145.
" côcôl têcpoyôtl ", cher serviteur. C'est Quetzalcôâtl qui parle.
Launey II 192 = W.Lehmann 1938,81.
* plur., " in têtêcpoyoh ", les serviteurs (de Quetzalcôâtl).
Launey II 192 = W.Lehmann 1938,81.
*£ à la forme possédée
" îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs.
Il s'agit de Quetzalcôâtl. W.Lehmann 1938,78 (75a) et Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80.
*£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/61873

MH: ATENCO - 387_676r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: ATENCO - 387_676r

Elemento: quechtzontli


Sentido: pelo largo

Valor fonético: tecpoyotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.63

quechtzontli 

Paleografía: quechtzon[tli]
Grafía normalizada: quechtzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: clin
Traducción dos: clin
Diccionario: Arenas
Contexto:CLIN
huel qualli in[ ]iquechtzon = tiene buena clin (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11389

MH: ATENCO - 387_676r

Elemento: xalli


Sentido: arena

Valor fonético: tecpoyotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.07

xalli 

Paleografía: xalli
Grafía normalizada: xalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (li)
Forma: xal + -li
Traducción uno: Arena
Traducción dos: arena
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16549

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 12-10-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tecpoyotl