tecpoyotl
Paleografía:
TECPOYOTL
Grafía normalizada:
tecpoyotl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Héraut, crieur. Mais également serviteur (de Quetzalcoatl). / à la forme possédée " îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs. / toponyme.
Traducción dos:
héraut, crieur. mais également serviteur (de quetzalcoatl). / à la forme possédée " îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs. / toponyme.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:têcpoyôtl Héraut, crieur. Mais également serviteur (de Quetzalcoatl).
R.Siméon dit: crieur public.
Esp., pregonero. Molina II 93v
" niman ye ic tzahtzi in têcpoyôtl in tzahtzitepêtl îcpac ontêtzahtzilia, ontênôtzaya îcematonâhuac ", c'est pourquoi le crieur public lanca son appel de la montagne où l'on crie, il appelle les gens, il appelaient tous ceux du pays alentour.
Sah3,23. Cf. Llave 143.
" in têcpoyôtl, in tzahtzini ", le héraut, le crieur public. Sah3,23.
" huel nohuiyan quihuâlcaquiyah in îtzahtziliz in tecpoyotl ", vraiment partout ils entendaient les appels du hérault - verily everywhere they heard the cry of the herald.
Sah3,23 = Garibay Llave 145.
" côcôl têcpoyôtl ", cher serviteur. C'est Quetzalcôâtl qui parle.
Launey II 192 = W.Lehmann 1938,81.
* plur., " in têtêcpoyoh ", les serviteurs (de Quetzalcôâtl).
Launey II 192 = W.Lehmann 1938,81.
*£ à la forme possédée " îtêcpoyôhuân ", ses serviteurs.
Il s'agit de Quetzalcôâtl. W.Lehmann 1938,78 (75a) et Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80.
*£ toponyme.
Fuente:
2004 Wimmer