Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tencuecuenotl 

Paleografía: TENCUECUENOTL
Grafía normalizada: tencuecuenotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Malicieux, méchant dans son langage (S).
Traducción dos: malicieux, méchant dans son langage (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:têncuecuenotl Malicieux, méchant dans son langage (S).
Esp., hombre des mala lengua (M).
Form: sur cuecuenotl, arrogant, morph.incorp. tên-tli.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tencuecuenotl - En: 1571 Molina 1    tencuecuenotl - En: 1571 Molina 2    tencuecuenotl - En: 1780 ? Bnf_361    tencuecuenotl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


ten-cuecueno-tl

Palabras


ten    tena    tena +    tenaana    tenacalihui    tenacaltic    tenacatzatzatiliztli    tenacayo    tenacaz    tenacazcotonani    tenacazpati    tenacazpatiani    tenacaztapaloliztli    tenacaztapaltililiztli    tenacaztecqui    tenacaztequi    tenacaztequini    tenacaztitech nepiloliztli    tenacaztitech nino piloa    tenacaztitech ninopiloa    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


tename altepetl    tenamitl    tenanacatl    tenancayotl    tenanquiahuatl    tenanquiyahuatl    tenatcayotl    tenayocatetl    tenayotl    tenchatl    tencoahuitl    tencuahuitl    tencualac mitl    tencualacmitl    tencualcaxitl    tencuauhxolotl    tencuayotl    tencuecuenoyotl    tencuicuitlatl    tencuitlatl    

Paleografía


ten-cuecuenotl - En: 1571 Molina 1    Tencuecuenotl. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


desenfrenado, s: de mala lengua. - En: 1571 Molina 1    hombre de mala lengua. - En: 1571 Molina 2    Malicieux, méchant dans son langage (S). - En: 2004 Wimmer    Desenfrenado de mala lengua - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

108r 23

Auh in oyuh omotlatocatlalli Quauhtemotzin Tlacaxipehualiztli in ipan quimonpeuh Chalca ihuan Xocotitlantlaca Tozoztontli in ypan micque Pipiltin Tzihuacpopoca Xoxopehualoc Tzihuactzin Tencuecuenotl Axayaca totlehuicol inic micque itencopa in Quauhtemoc in amantlan tlenamac quimilhui in tiachcahuan ye omilhuítl in otla hualcecemilhuítia in Tzihuacpopoca ma itlanechayti níman quítoque in tiachcahuan ma caquin moyollitla calhui in Tlacatl Tlacocolizcuitizque matiquincahuacan mayauh niman ye momahuatia in tlamacazque noyehuatín in tiachcahuan in temictizque niman yequin tetemohua in oquittaque mohuehuetztlan canato quilhuia oc xihuallao niccauhtze niman oncan conhuihuitecque ihuan in izquíntin omoteneuhque


Glifos en Tlachia

MH: ACXOTLAN - 387_631v

Glifo - 387_631v_32

Lectura: tencuecuenotl


Morfología: hombre de mala lengua

Descomposicion: ten-cuecueno-tl

Contacto: labios

Cita: tecuecuenotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_631v_32

tencuecuenotl 

Paleografía: TENCUECUENOTL
Grafía normalizada: tencuecuenotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Malicieux, méchant dans son langage (S).
Traducción dos: malicieux, méchant dans son langage (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:têncuecuenotl Malicieux, méchant dans son langage (S).
Esp., hombre des mala lengua (M).
Form: sur cuecuenotl, arrogant, morph.incorp. tên-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62865

MH: ACXOTLAN - 387_631v

Elemento: tentli


Sentido: labio, borde

Valor fonético: ten

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.18

tentli 

Paleografía: tentli
Grafía normalizada: tentli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: ten + -tli
Traducción uno: Labio; Bordo de qualquiera cosa
Traducción dos: labio; bordo de cualquiera cosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14913

MH: ACXOTLAN - 387_631v

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: cuecuenotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

MH: ATENCO - 387_671v

Glifo - 387_671v_42

Lectura: tencuecuenotl


Morfología: hombre de mala lengua

Descomposicion: ten-cuecueno-tl

Contacto: labios

Cita: tencuecuenotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_671v_42

tencuecuenotl 

Paleografía: TENCUECUENOTL
Grafía normalizada: tencuecuenotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Malicieux, méchant dans son langage (S).
Traducción dos: malicieux, méchant dans son langage (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:têncuecuenotl Malicieux, méchant dans son langage (S).
Esp., hombre des mala lengua (M).
Form: sur cuecuenotl, arrogant, morph.incorp. tên-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62865

MH: ATENCO - 387_671v

Elemento: tentli


Sentido: labio, borde

Valor fonético: ten

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.18

tentli 

Paleografía: tentli
Grafía normalizada: tentli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: ten + -tli
Traducción uno: Labio; Bordo de qualquiera cosa
Traducción dos: labio; bordo de cualquiera cosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14913

MH: ATENCO - 387_671v

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: cuecuenotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

MH: TIANQUIZTENCO - 387_545r

Glifo - 387_545r_29

Lectura: tencuecuenotl


Morfología: hombre de mala lengua

Descomposicion: ten-cuecueno-tl

Contacto: labios

Cita: tecuecuenotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_545r_29

tencuecuenotl 

Paleografía: TENCUECUENOTL
Grafía normalizada: tencuecuenotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Malicieux, méchant dans son langage (S).
Traducción dos: malicieux, méchant dans son langage (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:têncuecuenotl Malicieux, méchant dans son langage (S).
Esp., hombre des mala lengua (M).
Form: sur cuecuenotl, arrogant, morph.incorp. tên-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62865

MH: TIANQUIZTENCO - 387_545r

Elemento: ozomatli


Sentido: mono

Valor fonético: ten

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.30

ozomatli 

Paleografía: ozomatli
Grafía normalizada: ozomatli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: ozoma + -tli
Traducción uno: Mono
Traducción dos: mono
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14130

MH: TIANQUIZTENCO - 387_545r

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: cuecuenotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 21-12-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tencuecuenotl