tentli
Paleografía:
tëntli
Grafía normalizada:
tentli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
labio / borde / labios
Traducción dos:
labio / borde / labios
Diccionario:
Carochi
Contexto:LABIO
In Totëcuiyo Dios quinmotëntìtzinoa, quinmonenepiltìtzinoa in itlamachtïltzitzinhuan = Nro Señor se sirue de sus discipulos, como de bocas, y lenguas, idest habla por ellos (de tëntli y nénépilli) (3.12.1)
nictënnämiqui in motlaçòteöpixcämätzin = [beso tus manos sacerdotales preciosas] (4.1.1)
nictlaçòtënnämiqui in momätzin = beso tus manos como cosa preciosa (4.1.1)
çannën önictëntlapìqui, çannën ïtech önictlamì in ichtequiliztli, àmo ic ötlatzacuiltilöc = en balde, sin prouecho, le leuantè, que era ladron pues no le castigaron por esso (5.4.3)
BORDE
nécóc tënê = espada de dos filos, y por metaphora el chismoso (5.1.3)
LABIOS
Çan tïxtlan, totëntlan conmoquixtilia in tloquè, nähuáquè iniàhuiäca in ïtzopelïca in iyamänca, çan tëchonminecuiltilia = Dios no haze sino hazer passar su fragrancia, su dulçura, su blandura por delante de nuestros ojos, y de nuestros labios; y no es mas de hazernos oler estas cosas: quieren decir, que por breue espacio nos da à goçar de bienes de la tierra (1.6.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ë--