tentli
Paleografía:
TENTLI
Grafía normalizada:
tentli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Lèvres. bouche, bord, extrémité: par ext., parole. mémoire.
Traducción dos:
lèvres. bouche, bord, extrémité: par ext., parole. mémoire.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:têntli Lèvres. bouche, bord, extrémité: par ext., parole. mémoire.
* à la forme possédée.
" notên ", mes lèvres ; " totên ", nos lèvres, les lèvres.
" nimotên ", je suis tes lèvres.
Dis le souverain à Tezcatlipoca. Sah6,45.
" ca tiîtên ca tiîcamachal ca tiînenepil ca tiîx ca tiînacaz ", car tu es ses lèvres, tu es sa mâchoire, tu es sa langue, tu es ses yeux, tu es ses oreilles. Sah6,52 (tiiten).
" ahhuîc momahmana ahhuîc xoquihui in îten ", sa bouche se place de travers, elle se met de travers - to one side his mouth would shift; it would be drawn over. Sah1,49.
BEC de l'oiseau.
" têntli ", le bec de l'oiseau, Décrit en Sah11,55.
" tôtôtl îtên ", le bec de l'oiseau. Sah11.55.
" in tôtôtl îtên ic tlachopônia, tlachopînia, tlachochopotza ", le bec de l'oiseau, il donne des coups de bec, il picore il becquette - il the bird's bill: with it, it picks, it pecks; it devours. Sah11,55.
Note: le trois catégories de becs (d'oiseaux) sont les becs pointus (" tênhuitztli "), par exemple celui de la dinde, les becs larges (" têmpatlactli "), comme celui du canard et les becs courbes (" têncôlli "), comme celui de l'aigle. D'après Michel Gilonne 1997,42.
BORD.
* à la forme possédée.
" patlâhuac in îtên ", au large bord.
Est dit de différentes jupes en Sah8,47.
" in îtên in îhuîpîl tlachâlchiuhihcuilôlli ", le bord de sa bouse a le motif du jade. Sah2,91.
" ôme îtên ", il a deux tranchants - double edged knives. Pourraient désignés des couteaux à double tranchant. Vendus par le marchand d'obsidienne. Sah10,85.
" in îcôzqui moch huehhuêyi îhuân îtên cencah nô pahpatlâhuac pahpatlactic ", tous leurs colliers sont très grands et leur bordure est aussi large, chacune est large. Sah2,99.
METAPHORIQUE.
" in têuctlahtohqueh in îtênhuân, in îcamachalhuân, in îxhuân, in înacazhuân in âtl in tepêtl ", les seigneurs qui sont les lèvres, les machoires, les yeux, les oreilles de la communauté. Sah6,79.
Fuente:
2004 Wimmer