Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tepantli 

Paleografía: tepantli
Grafía normalizada: tepantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: pared, ca. notepan. (63)
Traducción dos: pared, ca. notepan. (63)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:PARED, CA. NOTEPAN. (63)

Yn (18) hin vel ymacaxo (19) vellamauhtia (20), cënca totoca yn iquac moquetza (21), amo vel quixnamiqui (22) ÿn acalli amo vellauilteco (23), amo vel tlaxtlapalolo, avel yxtlapal viloa, ahvel tlanecuilolo yn atlan, çan mauhcaquixoa, mauhcaquiça (24) yn tlapanauique (25), yn atlaca (26), ÿn tlatlamaque, yn tlaminque (27) yn oquittaque ca mictlampa ehecatl yn omoquetz, yc cenca motënmati, motequipachoa (28), vel moteq'mati (29) vel ompilcatoque (30), ompipilcatoque yn tlaneloa (31), yn tequitlaneloa (32), vel momaquauhtilia (33), ynic vel onq'ça, önmacana (34) atenco (35), atënxipalco, achichiyacpän (36): yuh quitoa ca miecpa (37) teatlänmictia (38), quipolactia (39) yn acalli. Ynic (40) excän vallauh moteneua civatlampa (41), motocayotia ciuatecayotl (42), ciuatlampa ehecatl (43), no quitocayotia ce ehecatl, anoço maçava, ypampan vmpa valitztiuh maçauacän. Auh yn hin amono cenca totoca yeceh (44) cenca (45) ytztic, vel tececmicti (46) tepineualti (47), tepineuh, tetetziliuiti (48), tetetzilquixti, tetzitzilquiti (49). teuiuiyoquilti, tecuecuechquiti, tecuecuechmicti, tecuecuechmiquiti, texillänquauhtili (50), teyomotlanquauhtili (51), tetzonteconeuh (52). Auh tel vel ypan quixoa yn atlan, amo (53) temauhti. amo temauizcuiti (54). Auh (55) ynic nauhcampa vallauh ehecatl vmpän vitztlampa (56), motocayotia vitztlampa (57) ehecatl. Auh yn hin cenca vel ymacaxo, mimacaci, netënmacho (58) aoc (59) tenauatilli. aoc tetlatolti. Ypänpa cenca totoca, cenca tlamauhtia. Quitoa yn iquac moquetza, vel quitzineua (60), quipoztequi (61) yn quavitl yoan quixitinia (62) yn tepantli (63), yn tepänçolli, yn xacalli (64). quehcatoctia (65) yn tlatzacuilli (66), ÿn chinancalli. Auh yn vey (67) atl vel colinia (68), quiteponaçoa (69), quipoçonaltia (70), ca cuecuënyotia (71), yuhquin tetecuicatimani (72). cocomocatimani: auh yn acalli caacomayaui (73), caacotlaça, vel no yuhqui, quinamiqui ÿn mictlänpa ehecatl. = Este viento es furioso, y por esso le temen mucho; cuando el sopla no pueden andar las canoas por el agua, y todos los que andan por el agua se salen por temor cuando el sopla, con toda la priesa que pueden, porque muchas vezes peligran con el. El tercero viento sopla de hazia el occidente, donde ellos dezian que era la habitacion de las diosas que llaman cioapipilti. Llamavanle cioatlampa ehecatl o cioatecayotl, que quiere dezir "viento que sopla de donde habitan las mugeres"; este viento no es furioso, pero es frio, haze temblar de frio; con este viento bien se navega. El cuarto viento sopla de hazia el mediodia, y llamanle uitztlampa ehecatl, que quiere dezir "viento que sopla de aquella parte donde fueron los dioses que llaman uitznaoa." Este viento en estas partes es furioso, peligroso para navegar; tanta es su furia algunas vezes, que arranca los arboles y trastorna las paredes, y levanta grandes olas en el agua; las canoas que topa en el agua echalas a fondo o las levanta en alto; es tan furioso como el cierço o norte.

18: este
19: ser temido.
20: Cosa que haze espanto.
21: soflar. o estar. p. oninoquetz.
22: Yr contra otro. p. oniqu?xnamic.
23: atrauesar por delante. o yr a la bolina. p. onitlauiltec. onitlaxtlapalo. onitlanecuilo.
24: Salir de alguna pte con mideo. p. onimauhcaquiz.
25: remeros. caso. notlapanauicauh. notlanelocauh.
26: los pescadores. caso. natlaca. notlatlamacauh.
27: los que tiran. ca. notlamincauh.
28: recibir pena. p. oninotequipacho
29: darse priesa a hazer algo. p. oninotequima. onôpilcatoca.
30: hazerse algo sin cesar. p. onompilcatoca.
31: remar. p. onitlanelo.
32: darse priesa a remar. p. onitequitlanelo.
33: esforçar o areziar los braços en el trabaxo. p. oninomaquauhtili.
34: sacar la canoa a tierra. onicâcan. onoconâcâ ononnâca.
35: la orilla del agua. ca. natenco. natenxipalco.
36: cerca de la orilla donde llega la humedad d?l agua.
37: muchas vezes.
38: ahogar. p. oniteatlanmicti.
39: anegar. o sumir en el agua. p. onitepolacti.
40: de la 3° pte.
41: region donde abitâ solas mugeres.
42: nombre del viento que sofla del occidente.
43: nombres del mesmo viento.
44: empero.
45: muy cosa fria.
46: cosa que mata de frio.
47: cosa que hierta con frio.
48: cosa que haze teritar de frio.
49: cosa q? haze templar o tiritar.
50: cosa que causa dolor en la barriga.
51: cosa que causa dolor en los costados.
52: cosa que causa dolor en la cabeça.
53: no es temerosa.
54: no. cosa que imprime temor o espanto.
55: Y de la quarta pte.
56: la pte. del medio dia.
57: el viento q? sofla de pte del medio dia.
58: temer que le venga algun daño. p. oninotêma. oninotêmat.
59: quitar la habla con temor.
60: boluerlo de arriba abaxo. o trastonra algo. p. onictzineuh.
61: quebrar cosa de madera o piedra. o metal. p. onicpuztec.
62: derrocar. o desbaratar. p. onicxitini. onicxini.
63: pared. ca. notepan.
64: casa de paja. ca. noxacal.
65: lleuar el uiento. p. oniquecatocti.
66: Seto de cañas o de otra cosa. ca. notlatzacuil, nochinancal.
67: la mar.
68: alborotar o remouer. p. onicolini.
69: hîchar. p. onicteponaço.
70: hazer heruir el agua. p. onicpoçonalti. onicpoçoni.
71: Causar olas en el agua o leuantarlas. p. onicacuecuenyoti.
72: hazer estruendo las olas que quiebran. p. otetecuicatimâca. ococomocatimanca.
73: arrojar en alto. p. onicacomayauh. onicacotlaz.

(P_167r-168r)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio


Entradas


tepantli - En: 1551-95 Docs_México    tepantli - En: 1565 Sahagún Escolio    tepantli - En: 1571 Molina 1    tepantli - En: 1571 Molina 1    tepantli - En: 1571 Molina 2    tepantli - En: 1580 CF Index    tepantli - En: 1692 Guerra    tepantli - En: 1692 Guerra    tepantli - En: 1765 Cortés y Zedeño    tepantli - En: 1765 Cortés y Zedeño    tepantli - En: 1765 Cortés y Zedeño    tepantli - En: 1780 ? Bnf_361    tepantli - En: 1780 ? Bnf_361    tepantli - En: 17?? Bnf_362    tepantli - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tepan-tli

Palabras


tepan    tepan +    tepan actimoteca    tepan aquia    tepan cacalaqui    tepan calli    tepan chinamitl    tepan chinantia    tepan cuachichilli    tepan cuachichiquilli    tepan ixquetza    tepan momanani    tepan n, aci    tepan n, ahahuia    tepan nahahuia    tepan nahuia    tepan namiqui    tepan nehua    tepan neilacatzoliztli    tepan neixquetzaliztli    


aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachichictli    acacitli    acacuextli    acahualchictli    acahuitztli    acahuiztli    acaixtli    acalco iyayaliztli    acalcuachpantli    acalcuexcochtli    acalihyayaliztli    acaliyayaliztli    


tepan neilacatzoliztli    tepan neixquetzaliztli    tepan nemanaliztli    tepan nequetzaliztli    tepan quizaliztli    tepan tetequiliztli    tepan tlatectli    tepan tlatlaliliztli    tepan tlatoliztli    tepan tlatoliztli, ipan nechicahualiztli    tepan tlayecoliztli    tepan xitiniliztli    tepan yaliztli    tepanahuializtli    tepanahuiliztli    tepancacalaquiliztli    tepanneixquetzaliztli    tepanotlaliztli    tepanquizaliztli    tepÂntemoliztli    

Paleografía


Tepanti - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tepanti - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tepantime - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tepantli. - En: 1780 ? Bnf_361    Tepantl[i]. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Galapago - En: 1765 Cortés y Zedeño    Pared - En: 1765 Cortés y Zedeño    Paredes - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mur, séparation, barrière, limite. - En: 2004 Wimmer    pared. - En: 1571 Molina 2    pared, ca. notepan. (63) - En: 1565 Sahagún Escolio    pared / [pared] / frontero [límite] - En: 1551-95 Docs_México    Pared; Acequia ô Zanjo; Puente si es de Piedra - En: 17?? Bnf_362    I-57, III-56 65, IV-83 132, V-161(2), VII-14 71, X-166, XII-56 61 97 114 116 - En: 1580 CF Index    linde entre heredades. - En: 1571 Molina 1    pared, generalmente. - En: 1571 Molina 1    La pared - En: 1692 Guerra    La pared - En: 1692 Guerra    Linde entre heredades - En: 1780 ? Bnf_361    Pared generalmente - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

24r 122

] in teiocujanj auh ca ytech otitotzonato in tonatiuh in metztli in cicitlalti yoan oc cequj tlachioalti ipampa ca maujztique vellaçoti cenca teiollalique vel tetlamachtique ca nel titlaca amo chicaoac in toiollo in totlamachiliz E Injn tlatolli ynjc momanaujznequj tlateutocanjme ca amo teiolpachiujti ca çan tequalanj ipampa amo teiolpachiujti ca in iehoantin oqujpeoaltique in tlateutoqujliztli miectlamanti oqujnextique oqujttaque in ouj tlatolli in xiuhtlapoaliztli in tonalpoaliztli yoan in oc cequj ouj tlatolli oqujttaque oqujnextique auh in quenjn omoiolnonotzque in quenjn oqujnemilique injc oqujximatque in omoteneuh çan no iuhquj oc oalca ynjc qujximatizquja qujttazquja yn ipalnemoanj in tlachioale intla vellanemilianj intla vel moiolnonotzanj F Ointlaueliltic in iehoanti intlacamiccapupul in qujmoteutique in tetlaxinti in quaujtl tlaxintli in teixiptla in tepatillo in teucujtlatl yn anoço tepuztli ic tlachiuhtli yn anoço ie oqujmoteutique in manenemi yn patlantinemi in atlan nemi yn anoço ymixiptlaoan in qujnxinque in quauhxinque in tetzotzonque yn anoço in teucujtlapitzque oqujpitzque G Izcatquj ynjn tlachioal yn tlateutocanjme in cenca vel tetlapololti in vel teiçauj ca in aca quauhxinquj qujchioaznequj yn iteouh vmpa iauh in quauhtla ce quaujtl qujtlaça ie in qualli ie in melaoac auh njman qujmatlatlaça qujmatepeoa auh yn imama yn imatzocul in quaujtl vmpa iauh yn ichan vmpa monequjz ynjc ycuciz ytlaqual Auh in quaujtl qujtequj centlacul quauhtemimilli qujchioa auh yn oc centlacul vel qujxima yujã qujxixima qujtzontecontia qujxtelolotia qujxaiacatia qujtlactia qujmatia qujxitia auh yn iquac oiecauh njmã tepantli itech qujcaltia vncan qujquetza auh ynjc amo vetziz caltech qujnuãmina aço ica tlaxichtli anoço ica tepuztlaxichtli [fol


Glifos en Tlachia

XALBORNOZ - 082

Glifo - 082_01_01

Lectura: tepantli


Morfología: pared

Descomposicion: tepan-tli

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/082_01_01

tepantli 

Paleografía: tepantli
Grafía normalizada: tepantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pared; Acequia ô Zanjo; Puente si es de Piedra
Traducción dos: pared; acequia o zanjo; puente si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14986

XALBORNOZ - 082

Elemento: tepantli


Sentido: pared

Valor fonético: tepantli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.24

tepantli 

Paleografía: tepantli
Grafía normalizada: tepantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pared; Acequia ô Zanjo; Puente si es de Piedra
Traducción dos: pared; acequia o zanjo; puente si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14986

XALBORNOZ - 082

Glifo - 082_01_02

Lectura: tepantli


Morfología: pared

Descomposicion: tepan-tli

Cita: casa de .uoma.co xalbornos X_01

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/082_01_02

tepantli 

Paleografía: tepantli
Grafía normalizada: tepantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pared; Acequia ô Zanjo; Puente si es de Piedra
Traducción dos: pared; acequia o zanjo; puente si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14986

XALBORNOZ - 082

Elemento: tepantli


Sentido: pared

Valor fonético: tepantli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.24

tepantli 

Paleografía: tepantli
Grafía normalizada: tepantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pared; Acequia ô Zanjo; Puente si es de Piedra
Traducción dos: pared; acequia o zanjo; puente si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14986

XALBORNOZ - 082

Glifo - 082_02_05

Lectura: tepantli


Morfología: pared

Descomposicion: tepan-tli

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/082_02_05

tepantli 

Paleografía: tepantli
Grafía normalizada: tepantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pared; Acequia ô Zanjo; Puente si es de Piedra
Traducción dos: pared; acequia o zanjo; puente si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14986

XALBORNOZ - 082

Elemento: tepantli


Sentido: pared

Valor fonético: tepantli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.24

tepantli 

Paleografía: tepantli
Grafía normalizada: tepantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pared; Acequia ô Zanjo; Puente si es de Piedra
Traducción dos: pared; acequia o zanjo; puente si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14986

XALBORNOZ - 082

Elemento: tlapalli


Sentido: colorado, rojo

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.04

tlapalli 

Paleografía: tlapaliuh
Grafía normalizada: tlapalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mancebo que lla esta crecido
Traducción dos: mancebo que lla esta crecido
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapaliuh
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15817

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tepantli

Elementos en Tlachia

XALBORNOZ - 082

Elemento: tepantli


Sentido: pared

Valor fonético: tepantli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.24

tepantli 

Paleografía: tepantli
Grafía normalizada: tepantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pared; Acequia ô Zanjo; Puente si es de Piedra
Traducción dos: pared; acequia o zanjo; puente si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14986